Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
Вперед: 1
\data\berezkin\berezkin
Мотив: M 61. Подстрекательство к ссоре (словами), K1084, Uther 291.
Описание мотива: Персонаж провоцирует ссору, говоря каждому из своих противников, что один из них, якобы, оскорблял другого или враждебен ему.
Резюме текстов: Южная Азия. Bшdger 1957, # 19 [Лев и Бык были друзьями; Шакал говорит каждому, что другой злоумышляет против него; они убивают друг друга, Шакал ест их мясо; A2493.24; A2493.30.2, K1084.1.1, K2131; (джатака 349)]: 12-13.
Филиппины. Висайя [между небом и морем летала хищная птица; чтобы ей было, где сесть, птица решила поссорить небо и море; небу сказала, что море хочет его затопить, а морю - что небо хочет закидать его камнями; море стало подниматься, небо бросать камни; появились острова, море под их тяжестью опустилось назад; по воде приплыл бамбук; птица расклевала два его отделения, из них вышли первые мужчина и женщина]: Eugenio 1994, # 26: 74-75.
Китай. Китайцы [Сосна Черепахе: Тигр обзывает тебя, грозит сломать панцирь, выпить желчь; Тигру: Черепаха обзывает тебя, грозит утопить; Черепаха и Тигр дерутся, убивают друг друга; люди варят мясо, срубают Сосну на дрова]: Тишков 1957: 53-55 (перепеч. в Рифтин 1972: 33-36).
Кавказ - Малая Азия. Осетины [нарты приглашают Сырдона в поход, но не дают коня, издеваются над ним; С. прячет их огнива; каждый идет за огнем в дом уаигов; те предлагают сесть на клейкую скамью; нарты прилипают; С. просит посадить его на полную золы бочку без дна; клей выливается вместе с высыпавшейся золой; С. спрашивает уаигов, что в кузнице главное; каждый дает свой ответ (наковальня, клещи и пр.), С. подзуживает спорящих, они дерутся, убивают друг друга]: Либединский 1978: 266-271; ингуши [орхустойцы бросили сына Ботоко Ширтга в котел, сказали, что мальчик упал сам; БШ пришел в избу великанши, обещал привести Соска Солса и еще 12 человек; сказал тем, что нашел добычу; великанша связала пришедших, стала обсуждать с сыновьями, как их зарезать; БШ прощает орхустойцев, предлагает великанам отгадать, кто больше (гигантского быка унес орел, стал есть его, сев на рога козла, лопатка быка попала мусоринкой в глаз пастуху, сидевшему под бородой козла, и т.д.); великаны переругались и убили друг друга]: Далгат 1972: 298-299.
Волга-Пермь. Коми [леший не может рассорить мужа с женой; какая-то женщина берется за это, когда леший обещает ей шубу; говорит жене, что ее муж обнимался на паперти с девушками; жена от огорчения сожгла в печи хлеб; говорит мужу, что жена сожгла хлеб, так как спала с любовником; супруги ссорятся, жена пырнула мужа ножом; лещий отдал женщине шубу]: Рочев 1984, # 122: 127.
Эскоалеуты. Инупиак Берингова пролива [Лиса идет за куропатками, Медведь обещает принести человека; возвращается раненый; Лиса обещает вытащить стрелу, сама вдавливает в рану раскаленные камни, кормит лисят медвежатиной; велит Волку ловить рыбу, опустив воду хвост; тот примерз, оторвался; Лиса притворяется другой лисой, волк подыхает, Лиса его ест; говорит Черной Медведице, что Бурый Медведь убил ее сына; те дерутся, оба подыхают, Лиса ест медвежатину]: Jenness 1924, # 16: 44-45 (пер. в Меновщиков 1985, # 138: 334-337).
Субарктика. Талтан [владелец свечи-рыбы не дает ее другим; Ворон говорит Чайке, что Цапля клевещет на нее; говорит Цапле, что Чайка ее обзывает; те дерутся, Чайка отрыгает проглоченную свечу-рыбу; Ворон высыпает рыбу в свою лодку, сыпет сверху обломки ракушек, напоминающие чешую, делает вид, что сам поймал свечу-рыбу; владелец верит, разрешает Ворону есть у него свечу-рыбу; Ворон проглатывает рыб, вылетает в дымоход, отрыгает в устьях рек; с тех пор свеча-рыба повсюду водится]: Teit 1919-1921, # 4: 203-204.
СЗ побережье. Тлинкиты [Ворон Журавлю или Цапле: Чайка обзывает тебя Длинноногой, вечно бродящей по берегу; Чайке: Цапля говорит, что у тебя большое брюхо, а глаза красные, т.к. ты вечно смотришь на море, выискивая, что бы поесть; Цапля бьет Чайку ногой в живой; та отрыгает большую сельдь; Ворон ее проглатывает, говорит, Как раз Ворону]: Вениаминов 1940(3) [Эль отправился путешествовать, поссорил Чайку с Цаплей, тем достал свечу-рыбу]: 44; Каменский 1906 [хозяин леса убивает каждого, приходящего за дровами; Эль спрашивает Чайку, почему она веселится, то отвечает, что у нее есть рыба-свечаЮ ловит и проглатывает ее; Эль говорит Цапле, что Чайка ее ругает; Цапля дерется с Чайкой, та отрыгает рыбу, Эль уносит ее, показывает старику, говорит, что рыбы много; узнав, что он не единственный владелец, старик дарит Элю лодку рыбы-свечи, Эль выпускает ее в море; люди ловят рыбу, одна женщина пришла поздно, Эль просит ее подойти, если она хочет рыбы; та входит в воду, поднимая одежду, Эль вырывает ей волоски из под мышек, щекочет ими в ноздрях мертвецов, они оживают, учит людей добывать огонь из дерева]: 78-81 (англ. пер. Kamenskii 1985: 62-63); Krause 1989 [Ворон говорит Журавлю, что Чайка называла его пустоногим длинношеим мерзавцем; говорит Чайке, будто Журавль ее обзывал; Журавль бьет Чайку в живот, та отрыгает сельд, Ворон ее уносит; мажет чешуей лодку и себя; рыбаки верят, что у Ворона много рыбы, решают съесть свои запасы; Ворон сдирает мох на деревьях, рыбаки верят, что рядом медведь, убегают; Ворон ест один; возвращается в синяках, говорит, что прятался от медведей на дереве и упал]: 180-181; Smelcer 1992 [Чайка и Журавль]: 33-34; Swanton 1909, # 1: 14; хайда [Бабка вызывает приливы и отливы, ложась на спину и то поднимая, то опуская ноги; в коробах в своем доме она держала всю рыбу; Ворон говорит Чайке, что Журавль обзывает ее большеротой и крикливой; говорит Журавлю, что Чайка обзывает его длинноклювым; Журавль бьет Чайку по животу, та отрыгает рыбу-свечу, Ворон ее подхватывает, втирает чешую в свою шапку, приходит к Бабке; та верит, что рыба существует помимо нее, от огорчения открывает короба; с тех пор рыба плавает в море]: Webber 1936: 25.
Побережье-Плато. Шусвап [кремневые наконечники покрывают тела сестер-Гризли как шерсть; Тииса обещает каждой Гризли жениться на ней, те из ревности дерутся друг с другом, наконечники осыпаются; Т. дает наконечники своим братьям, они рассеивают кремень по стране]: Teit 1909a: 645; томпсон [юноше нужны наконечники стрел; он по отдельности говорит двум старикам, будто каждый из них называет другого нехорошими именами; пока те дерутся, из тела одного сыпется белый камень для стрел, из тела другого - черный; набрав достаточно, юноша велит старикам помириться]: Teit 1898, # XXV: 76; кутенэ [герою нужен кремень для стрел; он говорит Кремню, что Диорит обещал его разбить; то же, но наоборот, говорит Диориту; камни сражаются, оба разлетаются на куски]: Boas 1918, # 105-107.
Средний Запад. Меномини: Skinner, Satterlee 1915, # 18 [Мянябуш (=кролик) молодой Щуке: Старая Щука обещает тебя побить; старой: Молодая Шука обещает тебя высечь; щуки дерутся, убивают друг друга; Мянябуш ест вдоволь; засыпает; Волки крадут, что осталось], II30 [как в # 18, протагонист Норка]: 293-294, 405-407; чиппева [Норка одной Щуке: другая говорит ты пучеглазая; она в ответ: У нее самой зубы как пила и длинная морда; Норка передает; щуки дерутся, убивают друг друга; Норка готовит мясо; проплывающие мимо люди крадут его]: Barnouw 1977, # 37: 152; оджибва [Норка натравливает друг на друга старую и молодую Щуку, они убивают друг друга (краткая версия)]: Jones 1916, # 39: 385.
Северо-восток. Наскапи [Росомаха говорит Char (рыба), что Лосось сказал, будто тот заплыл в зад Ондатре и получил от этого удовольствие; Char отвечает, что Лосось теряет сознание, если пытается совокупляться с женой; Росомаха передает эти слова Лососю, и т.д.; Char и Лосось дерутся, убивают друг друга; Росомаха их сварил, положил в сумку, заснул; Ондатра подменил рыбу камнями; Росомаха съел камни; Ондатра попробовал тоже грызть камни, переломал зубы]: Millman 1993: 33-34.
Великие равнины. Ассинибойн [Ситконски спрашивает птенца куропатки, как его зовут; Цыпленек; спрашивает снова, тот говорит, что его имя всех пугает; С. испражняется на него; Куропатка-мать взлетает, С. падает в реку; Ласка просит его поймать рыбу; С. говорит одной, что другая ее обзывает; рыбы дерутся, одна убивает другую, С. добивает победителя; Ласке ничего не дает; тот украл рыб; С. говорит Грому, что все плохо относятся (abuse) к ним обоим; Гром вызывает потоп; все без крыльев утонули, после потопа С. всех оживил]: Lowie 1909a, # 14: 110-111; тетон [вначале Черепаха огромна, ловка и могущественна; Безумный Бизон говорит чудовищу Iya, что Черепаха намерена его погубить; И. и Черепаха сражаются, истощая силы друг друга; Безумный Бизон говорит каждому, что тот победит, если усилит натиск; Громовая Птица обещает Черепахе потомство, если тот станет врагом водного монстра (противника Громовой Птицы); предложение принято]: Walker 1983: 233; кроу [Скала катится за Койотом; тот последовательно говорит Медведю, Бизону, Лосю, маленькой птичке, что Скала называла их обидными прозвищами; те бросаются против нее; крупные звери убиты, птичка разбивает Скалу]: Lowie 1918: 37.
Юго-восток США. Крики [Кролик говорит Удаву, что Крокодил хочет его убить; то же, но наоборот, говорит Крокодилу; оба соглашаются померяться силами в перетягивании лианы; их силы равны, они становятся друзьями, оба живут в воде; Кролик спрашивает Крокодила, хочет ли он посмотреть на Беду; тот изъявляет желание; Кролик посылает его в сухую траву и поджигает ее; Крокодил получает ожоги; загоняет Кролика в дупло, уходит за топором, оставив Сову сторожить; Кролик предлагает Сове табак, прыскает табачным соком в глаза, убегает]: Swanton 1929, # 54: 51-52.
(Мезоамерика. Киче (африканский источник) [Слон и Кит хотят истребить мелких животных; Кролик просит сперва одного, затем другого помочь ему вытащить из грязи корову; те сталкиваются, ссорятся, сражаются; мелкие животные спасены]: Peсalosa 1996, # 291: 61).
Мотив: M 62A. Подстрекательство к ссоре (действием).
Описание мотива: Герой незаметно наносит ущерб каждому из двух персонажей; те думают друг на друга, ссорятся, дерутся.
Резюме текстов: Алжир, Ирак, испанцы, каталонцы, итальянцы, Индия, голландцы, фламандцы, немцы, греки, молдаване, поляки, белорусы, крымские татары, финны, латыши, литовцы, туркмены, казахи, монголы, якуты, японцы, коряки, слеви, беллакула, нутка, шусвап, томпсон, такельма, меномини, оджибва, саук, кикапу, сенека, микмак, пенобскот, хидатса, арикара, арапахо, пауни, тонкава, хикарилья, чирикауа, тоба, нивакле, мака.
Северная Африка. Алжир [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316.
Передняя Азия. Ирак [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316.
Южная Европа. Испанцы, каталонцы, итальянцы [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316.
Западная Европа. Голландцы, фламандцы, немцы [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316.
Индия. Индия (арии?) [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316.
Балканы. Молдаване [умирая, мать велит дочери выйти за того, кому подойдет перстень; чудище Мужичок-с-ноготок узнал размер перстня, выковал внуку палец по размеру; девушка жалуется на могиле матери, что должна пойти за Змея; та советует потребовать от жениха платье как закат, полдень, рассвет; как утро; как ночь; Змей трижды приносит; по совету матери, после свадьбы девушка говорит, Свет впереди, тьма позади, пропадает; ночует в лесу; Змеи находят ее с собаками, отрубают руки, дают собакам; девушка старается укрыть упавших птенцов, благодарная птица превращает ее в птенца, растит с другими; птенцы клюют яблоки Зелена-Царя; старший, средний сыновья засыпают, младшему является безрукая красавица; царевич отправляется за водой из-под драконовой скалы; отбирает сапоги ходить по воде, шапку-невидимку, музыкальный инструмент (переносит в любое место), за которые дерутся три черта; у родника невидимый царевич бьет змеев, те думают друг на друга, дерутся; последнего царевич сажает в темницу, приносит воду девушке, у ней отрастают руки; царевич добивает змея, девушка успевает сорвать с его пальца свой перстень, змей обращается в прах]: Ботезату 1981: 200-210; греки [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316.
Средняя Европа. Поляки [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316; белорусы [мазурик посылает слепцов-нищих в трактир пить на деньги, которые им не дал, и во дворец поминать царя, который не умер]: СУС 1979, # 1577: 1577: 332 (Добровольский, 4: 676-677).
Кавказ - Малая Азия. Крымские татары [бездетный лудильщик жалуется цыганке, что не имеет детей; заботится о ее семье; цыганка велит его жене бросить в стенку яйцо, из него выскакивают 40 человечков, называют лудильщика отцом; тот велит цыганке из забрать; один по имени Кичкенэ прячется, лудильщик согласен признать его сыном; тот приносит отцу блины, сев на миску, лудит кувшины, пашет, забравшись быку в ухо; 40-головый Аждага закрыл воду, дает каждый день за быка; К. приводит А. желтого быка Сары-бея, отобравшего у жителей деревни всех быков; просит оставить ему прямую кишку; вываливает содержимое в постель С. и его жены; привязывает к спинам сыновей С. ведра с водой; С. и жена дерутся, обвиняя друг друга, что загадили постель; их сыновья вскакивают, опрокидывая ведра; дудка играет, К. смеется, все собираются смотреть; А. лопается от смеха, С. убегает от позора, крестьяне забирают назад свое имущество]: Усеинов 1936, # 11: 153-166; ногайцы [старик высказывает желание, чтобы старуха родила ему сына; в дом приходит Белое Ухо, говорит, что он сын, велит посадить его между рогами козла, отправляется пасти коз; всадники хотят забрать коз, БУ обещает им привести быка бая; затем добывает топор и котел (все пугаются, когда слышат голос, не видят кричащего); всадники варят быка; БУ подговаривает их вымазать салом голову одной спящей девушки, надеть маслобойку на голову второй, к губам парня привязать дудку, старику остричь бороду, между двух девушек положить щенка и котенка; проснувшись, те обвиняют друг друга в рождении уродов; БУ возвращается без коз, старуха бросает его в огонь]: Ногай 1979, # 31: 144-147.
Иран - Средняя Азия. Туркмены: Сокали и др. 1955 [жена родила сына ростом в пол-уха, Ярты-Гулак; он поехал к отцу на мельницу в верблюжьем ухе; спустился на траву, уснул на траве, верблюд его съел с травой; родители убили верблюда, не нашли сына; волк проглотил его с кишками; из брюха волка ЯГ предупреждает пастухов; Волк просит Лису помочь, та велит ему есть незрелый виноград, хозяин виноградника бьет Волка, ЯГ выскакивает наружу; на корзине винограда ЯГ приезжает в дом хозяина; ночью держит за бороду двух гостей; те обвиняют друг друга, дерутся; хозяин дерется с женой (ЯГ держал его за бороду, ее за косы); ночью ЯГ мажет тыквенной кашей штаны ишана (муллы), надевает на головы его дочерей крышки от кувшинов, на голову жены чалму, зовет на молитву; общий переполох; и т.д.; ЯГ получает овец за обещание покинуть дом, дома велит отцу забрать их; (начало, включая эпизод с волком, с.28-31)]: 28-39; Стеблева 1969, # 44 [примерно как в Сокали, больше эпизодов во второй части]: 225-237/
Балтоскандия. Финны, латыши, литовцы [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316.
Туркестан. Казахи [Шайтан не в силах поссорить слепого и глухого; Алдар-Косе берется это сделать; слепой посылает глухого узнать, кто приехал; АК дважды бьет его по лицу, громко говорит, что это тебе, а это твоему другу; слепой не верит, что речь шла не о подаянии; друзья дерутся]: Сидельников 1962: 282-284.
Южная Сибирь. Монголы [старуха оторвала козлу хвост, тот превратился в мальчика; верблюд проглотил его вместе с травой; старуха зарезала верблюда, но выкинула слепую кишку, где был мальчик; кишку проглотил волк; когда волк подходит к скоту, мальчик кричит, Ловите; волк просит лису помочь, та велит испражниться на перекрестье семи дорог; мальчик выходит, убивате овцу, недоношенного ягненка кладет между двумя спящими девушками, салом с брюшины прикрывает старика и старуху, жидкость из брюшины льет между двумя парнями; проснувшись, девушки спорят, чей выкидыш; старик и старуха принимают сало за шубу, старик бьет старуху за то, что та изорвала шубу, потянув ее ночью на себя; парни тоже поссорились; мальчик хохотал, у него треснула задница, он умер]: Потанин 1883, # 166: 550-551.
Восточная Сибирь. Якуты [сын ростом в шесть кулаков уходит от матери; у северного моря предлагает местному богатырю растереть в порошок камень, растирает заранее взятые обугленные коровьи почки; у южного бросает на спор не камень, а снегиря, местный богатырь так далеко бросить камень не в силах; у восточного моря сватать дочь попа пришли два одноглазых абаасы, а выходящий из моря бык всех засасывает в свою пасть; парень бросает камень в глаз одного абаасы, тот думает, что это сделал его товарищ, они дерутся, утром парень отрубает им головы; держится за дерево аал-луук, бык не втягивает его, бодает дерево, застревает; перень отрубает ему голову; женится на дочери попа]: Сивцев, Ефремов 1990: 158-162.
Япония. Японцы [blind men duped into fighting; Трикстер говорит, что дал одному из слепых денег, которые они должны поделить; на самом деле не дал; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Uther 2004(2), # 1577: 316.
СВ Азия. Коряки [Викса бросает камни в двух спящих великанов; они обвиняют друг друга, дерутся, убивают друг друга]: Меновщиков 1974, # 138: 430-432.
Субарктика. Слеви [теще мнится, что зять приходит к ней по ночам; предлагает своей беременной дочери вынимать у нее вшей, вонзает ей в ухо шило, напяливает на себя ее скальп; не реагирует на приход мужа; тот хватает ее за волосы, срывает парик, муж сжигает тещу в костре; достает живого ребенка из чрева убитой, вскармливает мозгами птиц; Росомаха похищает мальчика; настоящий отец находит его, объясняет, что он не сын Росомахи; теперь юноша дает лучшее мясо отцу, худшее Росомахе; сжигает Росомаху в костре; вопреки предупреждению отца, идет искать его родителей, двое великанов сиамских близнецов убивают его; отец его возрождает, сын идет снова, опять убит, отец не может его оживить; стреляет в спящих великанов; каждый из них думает, что другой уколол его; они дерутся, убивают друг друга]: Moore, Wheelock 1990, # 3: 13-21.
СЗ побережье. Беллакула [после приключений юноша возвращается домой верхом на лососе; много слепых женщин копают коренья на берегу; он забирает их еду; они обвиняют друг друга, дерутся; он плюет им в глаза, делая зрячими; проводит с ними несколько дней, занимаясь любовью]: McIlwraith 1948(2): 480-481; нутка (юг западного побережья о.Ванкувер) [см. мотив L41; убив людоедку и ее мужа, Eut-le-ten стал вождем; решил жениться на дочери небесного вождя; велел заготовить стрел; стреляя в небо, сделал цепочку; на небе две слепые старухи готовят еду, Э. незаметно перехватывает ее, те ссорятся; он признается, проделывает им в глазах дырки, возвращая зрение; старухи дают ему силу преодолеть испытания; превращаясь в лужицу слез, из которой он когда-то возник, Э. преодолевает озеро с лягушками, треску (она хватает светила во время затмений), двух змей; ломает колья, на которые должен был напороться; невредим в костре; превращается в лужицу слез, когда на него катится бревно; получает жену; позже возвращается на землю]: Carmichael 2006: 37-41.
Побережье-Плато. Шусвап [грязный юноша бродит бесцельно, встречает двух слепых женщин-Лосих; берет их еду, они ссорятся; он делает их зрячими; они превращают его в красавца, берут в мужья; соглашаются идти вместе с ним к его людям, велят не улыбаться другим женщинам; однажды он улыбается; его жены и дети превращаются в лосей, мясо и жир в карибу, лосей и пр., те разбегаются; сам он становится таким жэ замухрышкой, как был]: Teit 1909a, # 38: 711-713; томпсон [в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня - живет, его имя Нликсентем; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. идет по небесной равнине, вытаскивает большие съедобные корневища, из отверстий дует ветер, эти корневища - звезды; заходит в пустую землянку, берет корзину, корзины набрасываются на него; он кладет корзину назад, велит корзинам стать слугами людей; тот же эпизод в землянке циновок; шильев; гребней, берестяных сосудов; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; люди Койота голодают, Ворон обнаруживает вернувшегося Н., получает мясо для своих детей; люди заставляют его признаться, откуда мясо; возвращаются к Н., празднуют, просят его принять назад и вторую жену; Н. посылает Койота за тушей убитого оленя, Койот падает в реку, плывет до запруды, за ней две сестры держат лососей; превращается в деревянную тарелку; поедает еду, тарелку бросают в огонь, Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; в их отсутствие он ломает запруду, выпуская лососей в реки; идет вниз по течению; спрашивает трех или четырех девушек, хотят ли они лососины, младшая отвечает, Да; он посылает в нее через реку свой пенис, конец остается в вагине, девушка заболевает; Койот разносит лососей по рекам; группа девушек отвечает, что хотят мяса горных баранов, а не лососину; в этом месте Койот создает пороги; под видом шамана приходит к заболевшей, просит всех громко петь, оставить его с девушкой в парильне, совокупляется, извлекает конец пениса, девушка выздоравливает; Койот создает фальшивые ягоды на кустах, договаривается с Гризли съесть сперва ее запасы, затем его; убегает, ягоды засыхают]: Teit, # 2: 21-29; такельма [Дальдаль и его младший брат путешествуют, преобразуя опасных существ; приходят к двум слепым женщинам; младший брат крадет их еду, женщины ссорятся и дерутся; Д. дотрагивается раскаленным наконечником копья до их глаз; женщины прозревают]: Sapir 1909, # 2: 38.
Средний Запад. Меномини [у двух слепых протянуты веревки к реке и к дровам; Енот привязывает веревки к другим предметам, крадет мясо слепых; те дерутся, затем проклинают его]: Bloomfield 1928, # 94.3 [Енот перевязывает веревку так, что пошедший за водой старик попадает не к реке, а в заросли; когда идет другой, Енот перевязывает ее на прежнее место; съедает мясо, слепые дерутся; понимают, что их дурачит Енот, ставят в дверях сеть; Енот бросает в нее их котелок, они разбивают его вдребезги; Енот убегает]: 347-351; Hoffman 1896: 211-213; Skinner, Satterlee 1915, # II36: 413-415; оджибва [двое слепых привязали веревку, чтобы не потеряться, отходя от дома; Енот привязывает ее в другому предмету; слепые ссорятся, дерутся; Енот смеется; женщина хочет его убить; он учит ее, как сделать ее дочь высокой, бросив в реку; получает эту девушку в жены]: Radin 1914, # 44: 80-81; саук [двое слепых стариков спорят, кому достанется женщина, если бы она появилась; Висакя бьет одного, те начинают драться; В. поджигает их дом]: Skinner 1928, # 12: 152; кикапу [см. мотив K1K; у вождя две жены; одна не любит сына другой; тот подстрелил птицу; женщина кладет ее себе между ног, чтобы та ее расцарапала; жалуется мужу, что юноша хотел ее изнасиловать; муж велит всем уплыть за море, оставив сына одного; двое слепых стариков поют: Вот как я ударю Покинутого; юноша перевязывает на другое место веревки, по которым они ходят к воде; старики падают, обвиняют один другого, дерутся; юноша предлагает им напасть на него с двух сторон; они убивают друг друга]: Jones 1915, # 10: 75-89.
Северо-восток. Сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 114 [см. мотив F69; ведьма насылает ветер, уносящий глаза юноши; его сестра выходит за сына ведьмы, рожает сыновей-близнецов; бабка дает им мяч для игры; следуя за мячом, они приходят к своему слепому дяде; вставляют ему глаза сов, орла, они не годятся; дают каждый по одному своему глазу; приходят к своим теткам (дочерям ведьмы); превращаются в блох, кусают им ноги; каждая тетка думает, что другая щиплет ее; они дерутся, убивают друг друга; близнецы находят девочку-младенца, украшенную человеческими глазами; отправляют глаза владельцам; в девочке заключена жизнь ведьмы; близнецы убивают девочку, ведьма умирает]: 543-555; Leland 1968 [две слепые сестры ходят за водой, ощупывая веревку; Трикстер (имя не указ.) привязывает веревку в другое место; одна из женщин не может найти воду, другая говорит, что сестра ленива; он бросает обеим в лицо горячую кашу; женщины дерутся друг с другом]: 196-197; микмак [старуха-Медведица берет в компаньонки другую старуху; трикстер Росомаха (либо Енот) обжигает им по очереди ноги; те обвиняют одна другую; трикстер умирает от смеха; затем оживает, убегает из котла]: Leland 1968: 175-177; пенобскот [Енот хочет перекричать шум порогов, падает в реку, тонет; две старухи свежуют его, варят мясо, сидя спиной друг к другу; Енот брызгает кипятком на обеих, те обвиняют друг друга, дерутся; Енот выскакивает из котла, надевает свою шкуру, убегает]: Speck 1935b, # 70: 99.
Великие Равнины. Хидатса [Койот незаметно приходит к двоим слепым; один ловит рыбу, второй варит ее; Койот крадет у обоих, дает назад кости; слепые обвиняют друг друга, дерутся]: Beckwith 1938, # 38: 287; арапахо [Медведь тыкает горящей головней в двух спящих стариков; те обвиняют друг друга, дерутся; Медведь смеется]: Dorsey, Kroeber 1903, # 95: 227; арикара [Койот приходит в дом двоих слепых; съедает их еду, тыкает в каждого концом горячей головни; сперва они обвиняют друг друга, затем хватают Койота; продырявливают ему уши, привязывают к ним камушки, велят уходить не оглядываясь; он оглядывается, камушки делаются большими, он не может идти, подыхает]: Park 1996, # 51: 357-359; скири пауни [две Утренних Звезды живут на земле в облике слепых стариков; Ворон и Койот крадут у них мясо, они обвиняют друг друга; Койот бьет то одного, то другого; они догадываются, убивают Койота копьем; каменная дверь в их доме закрывается и открывается по их слову]: Dorsey 1904b, # 11: 52-55; тонкава [юноша приходит к двум опасным старикам; незаметно пихает одного головней; старики начинают драться друг с другом, юноша смеется; обещает принести их к себе домой; те отказываются слезть; дяди юноши велят отнести их назад, дать мяса; старики слезают]: Hoijer 1972, # 17: 57-58.
Большой Юго-Запад. Хикарилья: Opler 1938, # 44 [старик слеп, его жена едва видит; их старшая дочь оставила им горшок вареной кукурузы; старик все время касается палочкой венчика; Койот подкладывает под его палку свою, вытаскивает горшок, съедает кукурузу; старик думает, что кашу забрала жена; они ссорятся и дерутся; когда возвращается дочь, дети рассказывают, что в дом заходил Койот; она моет горшок]: 314-316; Russel 1898 [две слепые женщины варят кашу; двое мальчишек подменили котел с кашей пустым; ударили одну женщину по губам; та думает, что ударила другая; женщины дерутся]: 269; чирикауа [двое стариков ночуют в пещере спиной к огню; человек обжигает им зады; они обвиняют друг друга, дерутся]: Opler 1942, # 1: 89-90.
Чако.K1081: blind men duped into fighting. Тоба (восточные) [у двоих слепых пища появлялась по их желанию; люди голодают, попросили Ястреба забрать еду у слепых; тот перехватывает еду, когда слепые передают ее друг другу; они поссорились, подрались; Ястреб наполнил сумку едой, убежал; после этого пища больше не появлялась сама]: WS 1989a, # 351: 454-455; нивакле [Сова и Чунга (птица Chunga burmeisteri) брызгают на слепых горячий жир, те дерутся друг с другом]: WS 1987b, # 141 [воины отправляются в набег на другое селение; к их лагерю подходит Дятел, поет, люди смеются на его пением; ночью Дятел их ослепляет; один не смеялся, остается зрячим, ведет их; улей сам отвечает, где он, сколько в нем меда; озеро - где оно, достаточно ли в нем воды; их мешки сами ловят угрей, которых слепые хватают руками и выбрасывают на берег; Сова наблюдает за этим, распарывает запеченных угрей, горячая жидкость брызжет на слепых, они обвиняют друг друга, дерутся; Сова смеется, рассказывает Чунге; тот повторяет трюк, но слепцы слышат его смех, посылают на него огонь; он прячется под термитников, но его ноги обгорели; слепые построили селение на том месте], 142 [группа воинов останавливается на ночлег; старый шаман поет, другие смеются над ним, он обещает лишить их зрения; утром они просыпаются слепыми; они легко добывают мед; они зовут воду, вода отвечает, они ловят угрей; Сова перехватывает у них угрей, сдерживает смех; соглашается привести туда Чунгу, если тот не станет смеяться; унося угрей, тот смеется; слепые пустили вслед огонь, теперь у чунги красные ноги], 143 [люди ушли на новое место, остались четверо слепых; юноша вернулся, повел их; пчелиные ульи сами им отвечают; юноша льет мед на слепых, те обвиняют друг друга, дерутся; юноша беззвучно смеется; угри из озер отвечают; слепцы находят самых жирных, бросают в свои мешки, те сами открываются; слепые жарят угрей; Сова с дерева подцепляет их, жир капает на слепых, те дерутся, обвиняя друг друга; Сова сдерживает смех; дома Чунга просит отвести его к тому дереву, повторяет трюк; отбежав, хохочет, слепые поджигают саванну; Чунка прячется в термитнике, у него покраснели клюв и ноги; Сова на дереве пострадал от дыма, стал серым (был телесного цвета); нивакле бежали от огня на юг за Рио Бермехо], 144 [человек вымазал себе лицо, велел другим сделать то же, те отказались, он сделал так, что ночью они, кроме одного, ослепли; тот повел их; мед, озеро сами отвечают на их зов; они жарят угрей, Сова украл угрей, брызнул горячим жиром на слепых; те обвиняют друг друга, дерутся; его спутник Чунга стал делать то же, но засмеялся; слепые пустили ему вслед огонь, ноги покраснели; дым выел глаза Сове, он теперь плохо видит], 145 [слепые жарили угрей, Чунга и Сова сидели на дереве; Чунга подцепил горячий кусок, бросил на них, те обвиняют друг друга, дерутся; Сова велит не смеяться; отбежав, Чунга хохочет; слепые бросают вслед уголь, саванна горит, Чунга прячется в термитник, его ноги покраснели; Сова на дереве посерел от дыма]: 315-319, 320-322, 323-329, 330-331, 332-333; мака [слепцы intowoolei собирали мед, ловили угрей; Ящерица забрался на дерево, поджег конец палки в огне, на котором варились угри, тыкал в слепцов; те стали обвинять друг друга, подрались; Ящерица смеялся, убежал]: WS 1991a, # 103: 227-228.
Мотив: M 62B. Целясь в героя, поражают друг друга.
Описание мотива: Двое или несколько персонажей направляют оружие на героя, который находится между ними, но поражают друг друга.
Резюме текстов: Древняя Греция, грузины, долганы, айну, чипевайян, карьер, меномини, восточные кри, Сэнди-Лейк кри, тимагами оджибва, кикапу, монтанье, ассинибойн, санти, восточные шошони.
Балканы. Древняя Греция [Ифимидея лила себе на грудь морскую воду, родила от Посейдона сыновей по имени От и Эфиальт; каждый год они вырастали в ширину на локоть, в высоту на сажень; решили подняться на небо, взгромоздили Оссу на Олимп, Пелион на Оссу; Э. стал свататься к Гере, О. к Артемиде; приняв образ оленя, А. на Наксосе пробежала между братьев, они метнули в оленя дротики и пронзили друг друга]: Apollod. I 7, 4 (Аполлодор 1972: 11-12).
Кавказ - Малая Азия. Грузины [Комбле хочет убить волка, тот обещает унести из отары золотую овцу; пастухи бросаются следом, отара достается К.; он объясняет, что его три овцы расплодились в лесу; другие посылают овец в лес, волки съедают их; люди сжигают дом К.; тот набирает плетенку золы, сверху кладет монеты; приходит в чужой дом, утром требует деньги, ему дают; соседи сжигают свои дома, тщетно пытаются обменять золу на деньги; убивают жену К.; тот приносит ее к дому, где хочет остановиться, прислоняет к дереву; дочери хозяина ведут ее под руки, она падает, они думают, что убили ее; К. получает взамен самую красивую дочь; люди убивают жен, тщетно пытаются обменять мертвых на живых; К. велит всем залезть в ямы, чтобы его убить; сам прячется в центральной, люди рубят друг друга]: Долидзе 1954: 304-306.
Восточная Сибирь. Долганы [Лиса убеждает птицу Мышелова, что олени и стойбище - чужие; тот убивает оленя из собственного стада, убивает жену и детей; позже видит, что Лиса своих детей не убивала, лишь прикусывала им уши; Мышелов заманивает Лису на тонкий лед; та проваливается, попадает к рыбьей матери, обещает вылечить, сказавшись шаманом, велит поставить ей палку, чтобы затем выбраться наверх на лед; говорит, что больная будет кричать; съела рыбу и убежала; садится на нарты к женщине, съедает суму мяса, отвечает, что местность называется Полсумы, Донышко; Медведь хочет ее съесть, она обещает разжиреть, выспавшись; оба ложатся на край горы; ночью Лиса ложится с другой стороны Медведя, просит подвинуться, тот падает; говорит человеку, что ест свой пенис; тот отрубает свой, умирает; Лиса приходит к двум его женам, прячет лицо; в темноте, те пытаются рубить Лису топором, но разрубают живот беременной; говорит Волку, что достает жир, опустив хвост в прорубь; волчий хвост примерзает, оторван; другие Волки говорят, что приходила Лиса, сломавшая зуб об острый олений желудок; много Лис сидит у костра; Волк вымазал зад в золе, стал смешно танцевать; все раскохотались, одна закрывала рот, Волк ее растерзал]: Попов 1937: 28-33.
Япония. Айну [Лиса и Медведь возят друг друга; Лиса сталкивает нарты с обрыва, ест мясо Медведя; привязывает себе к хвосту медвежий пузырь; два оленя бросаются смотреть, что это; Лиса выскальзывает, они убивают друг друга рогами; Лиса советует Зайцу опустить хвост в прорубь, тогда на конце тоже появится пузырь; хвост вмерзает в лед, с тех пор Заяц без хвоста]: Пилсудский 1991b, # 7: 76.
Субарктика. Чипевайян [см. мотив L72; спасшись от великана, юноша приходит к человеку; тот дает ему стрелы, велит не лезть за ними на дерево, если стрелы застрянут; юноша лезет, оказывается на небе; две слепые старухи забрали магический пояс небесного вождя; юноша приходит к старухам; из спин у них выступают медные лезвия; он бросает между ними мешок с перьями; старухи пронзают друг друга; юноша возвращает пояс вождю, женится на его дочери; северное сияние есть пальцы Итенхиелы (имя юноши)]: Bell 1903, # 3: 83-84.
Побережье-Плато. Карьер: Jenness 1934, # 10 (Хэгвилгейт) [юноша приходит в мир мертвых; старуха усыновляет его; рядом две слепые женщины пронзают острыми предплечьями женихов девушки, живущей в их доме; юноша поменял украшения (теперь его имя Кайт (Лабретка), женщины пронзают девушку, надеясь убить К.; К. бросает внутрь дома свое одеяло; женщины пронзают друг друга, гибнут; К. похищает жену Великого Сони; приемная мать К. дает ему лодку, весла и шляпы из меди; беглецы невредимы, когда Великий Соня посылает кремневый и каменный дожди; К. привозит жену домой; см. мотив K1], 30 (Форт Фрэзер) [Аясу приходит к двум слепым женщинам; у них острые локти; он бросает между ними свою накидку, они пронзают друг друга; он заменяет им острия на нормальные руки; делает зрячими]: 145-147, 191.
Средний Запад. Меномини [у двух слепых протянуты веревки к реке и к дровам; Енот привязывает веревки к другим предметам, крадет мясо слепых; те дерутся, затем проклинают его]: Bloomfield 1928, # 94.3 [Енот перевязывает веревку так, что пошедший за водой старик попадает не к реке, а в заросли; когда идет другой, Енот перевязывает ее на прежнее место; съедает мясо, слепые дерутся; понимают, что их дурачит Енот, ставят в дверях сеть; Енот бросает в нее их котелок, они разбивают его вдребезги; Енот убегает]: 347-351; Hoffman 1896: 211-213; Skinner, Satterlee 1915, # II36: 413-415; восточные кри [две слепые старухи убивают гостей своими острыми локтями; юноша просовывает между старухами вместо себя тряпку на конце палки; те пронзают друг друга]: Skinner 1911: 93-94; Сэнди Лейк кри [см. мотив L70; Вай-мишус покидает своего сына Ияс'а на острове; тот возвращается домой; две слепые старухи с острыми локтями убивают путников; И. бросает между ними одежду, старухи пронзают друг друга; И. их оживляет, отрезает острия, лечит глаза]: Ray, Stevens 1971: 112-120; тимагами оджибва [как у кри; юноша бросает в дверь свою одежду, старухи кидаются за ней, пронзают друг друга; он режет их тела на куски, они превращаются в летучих мышей]: Speck 1915d, # 10: 62-63; кикапу [см. мотив K1K; у вождя две жены; одна не любит сына другой; тот подстрелил птицу; женщина кладет ее себе между ног, чтобы та ее расцарапала; жалуется мужу, что юноша хотел ее изнасиловать; муж велит всем уплыть за море, оставив сына одного; двое слепых стариков поют: Вот как я ударю Покинутого; юноша перевязывает на другое место веревки, по которым они ходят к воде; старики падают, обвиняют один другого, дерутся; юноша предлагает им напасть на него с двух сторон; они убивают друг друга]: Jones 1915, # 10: 75-89.
Северо-восток. Монтанье [см. мотив F69; младшая жена вождя Айяшеу ложно обвиняет его сына в домогательствах; А. оставляет его на острове; Рогатое Существо перевозит его на материк; он приходит в дом двух слепых стариков, имеющих острые локти; бросает свою куртку в дверь, старики пронзают друг друга]: Desbarats 1969: 6-12.
Великие Равнины. Ассинибойн [две женщины убивают мужчин, приглашая к себе в жилище и пронзая острыми локтями; герой просит женщин сесть друг к другу спиной; оставляет между ними вместо себя одеяло; те пронзают друг друга]: Lowie 1909a, # 26: 183-184; санти [см. мотив K1; жена старшего брата обвиняет младшего в попытке ее изнасиловать; муж посылает Унктоми отвезти брата на Непосещаемый Остров собирать птичьи яйца, бросить там; юноша встречает различных чудовищ; приходит к двум слепым (?) старухам, у которых локти-шилья; бросает между ними одеяло, те пронзают друг друга]: Riggs 1893: 139-143.
Большой Бассейн. Восточные шошони [две слепые женщины убивают гостей, пронзая их своими острыми локтями; юноша сует между ними вместо себя одеяло; женщины пронзают друг друга]: Saint Clair 1909b, # 4: 267.
(Ср. Монтанья. Амуэша [Ayots спустился с неба и издевался над амуэша; его сын Poporrona тоже любил превращать людей в различных животных; люди пытались его догнать и убить, но лишь ранили и убивали друг друга; затем П. позволил себя схватить; велел возвести трон, на котором его пригвоздят; через пять дней на этом месте оказалась пальма poporroch со съедобными плодами; когда желтоголовый стервятник Cathartes melambrotos вытер о нее свой зад, ствол пальмы покрылся колючками]: Santos-Granero 1991, # 14: 152).
Мотив: M 62C. Перетягивание каната.
Описание мотива: Слабый персонаж по очереди договаривается с двумя сильными соревноваться в перетягивании каната. Те, не зная об этом, перетягивают канат друг у друга.
Резюме текстов: Баконго (зомбо Анголы), ила, каниока, бемба, аньянжа, дуала, ансенга, хауса, моси, бамбара, темне, манджак, мандинго, (крики, хичити).
Бантуязычная Африка. Баконго (зомбо Анголы) [Королек предлагает Слону, затем Бегемоту состязаться в перетягивании лианы; дает каждому незаметно от другого конец одной лианы; измотав их силы, перерезает лиану, оба падают; позже выясняют, что соревновались друг с другом; звери выбирают умного Королька вождем]: Анпеткова-Шарова 1975: 43-45; ила [Заяц предлагает перетягивать с ним канат сперва бегемоту, затем носорогу; те тянут, понимают, что тягались друг с другом; мирятся, так что носорог пьет из реки, где живет бегемот, а тот выходит пастись туда, где живет носорог]: Smith, Dale 1920, # 2: 377; каниока [Куница предлагает перетягивание каната Бегемоту, затем Буйволу; победитель получит женщину; те перетягивают канат друг с другом с переменным успехом, Куница от каждого получает по женщине]: Frobenius 1983: 297-298; бемба [Заяц предлагает тягаться с ним в силе Слону и Бегемоту, дает обоим разные концы одной веревки]: Smith, Dale 1920: 377; Ansenga [Заяц предлагает тягаться с ним в силе сперва бегемоту, затем носорогу; дает им разные кгаться с ним в силе сперва бегемоту, затем носорогуонцы одного каната с двух сторон островка; обессилев, оба обнаруживают обман, навсегда мирятся]: Werner 1933: 268-269; лучази [Кролик предлагает перетягивать канат сперва Бегемоту, затем Слону, дает им разные концы одного каната; оба свалились от усталости, признали силу Кролика]: Некрасова 1975: 16-17; дуала [как у бемба]: Smith, Dale 1920: 378; ньянджа [Заяц провоцирует на перетягивание каната Слона и Бегемота; оба обессиливают, Заяц подходит к каждому поочереди, получает свой выигрыш]: 269.
Западная Африка. Хауса [Паук предлагает Слону перетягивать веревку; то же предлагает Бегемоту; те тянут веревку, полагая, что соревнуются с Пауком; выяснив, в чем дело, обещают не давать ему пищи в лесу и в воде; Паук надевает овечью шкуру, мнимая Овца ем дело, обещают не давать ему пищи в лесу и в воде; Паук надевает овечью шкуру, говорит, что соревнуются с Пауком; выясговорит, что пнула Паука, теперь ее ноги онемели; то же с Бегемотом; спрашивает обоих, не хотят ли они с ним бороться, те отвечают, что хотят дружить]: Ольдерогге 1959: 217-219; моси [Заяц просит Слона отдать ему на воспитание дочку; съедает ее, регулярно сообщает Слону, как хорошо та растет; то же с ребенком Бегемота; говорит обоим, что ребенок перерос родителя, не хочет выходить из укрытия, дает каждому разные концы одной веревки, к другому, якобы, привязан ребенок; к вечеру Слон одолевает Бегемота, оба намереваются отомстить Зайцу; тот нанимается нянчить семерых крокодилят, варит для них фасоль, варит крокодилят; еще не сваренных относит кормить матери; т.к. их уже не семеро, носит по два раза; объясняет, что те так привыкли к фасоли, что уже не хотят материнского молока; кормит Крокодилиху фасолью с мясом ее детей, расставляет на песке их глиняные фигуры; убегает, сказав, что Крокодилиха ела; забирается в труп антилопы, говорит оттуда сперва Слону, затем Бегемоту и Крокодилихе, что это Заяц, сказав kafo, заставил ее заживо гнить; теперь животные в ужасе убегают при приближении Зайца]: Frobenius 1986: 43-47; бамбара [Заяц предлагает Бегемоту, затем Слону вытащить из болота за веревку его корову; те тянут концы одной и той же веревки; идут выяснять, ругают друг друга, тянут снова, веревка рвется, они падают; Заяц смеется]: Жуков, Котляр 1976, # 81: 200-202; темне [Паук подстраивает, чтобы Слон и Бегемот перетягивали канат]: Smith, Dale 1920: 378; манджак [Заяц предлагает сперва Слону, затем Бегемоту перетягивать канат; дает обоим разные концы; на следующий день Слон с Бегемотом встречаются, понимают, что их обманули; Заяц надевает старую козью шкуру, притворяясь Козой жалуется Бегемоту, Слону на Зайца-колдуна, напускающего на обидчика червей; оба так боятся Заяца, что платят по сто эскудо как проигравшие в перетягивании каната]: Мендельсон 1971: 20-22; мандинго [Заяц должен был отдать по рабу Слону и Бегемоту; дает обоим концы одной веревки, говорит, что раб привязан к другому концу]: Smith, Dale 1920: 378.
(Юго-восток США. См. африканские материалы, мотив явно заимствован. Кролик предлагает по отдельности двум сильным соперникам соревнование в перетягивании веревки; те друг друга не видят, каждый думает, что соревнуется с Кроликом. Крики: Swanton 1929, # 49-51 [два Удава], 52 [Удав и людоед], 53 [два Бизона]: 48-51; хичити [два Удава]: Swanton 1929, # 27: 105-106).

Мотив: M 63. Перечисление членов тела.2.
Описание мотива: Прежде, чем добраться до части тела, наиболее пригодной для определенных целей, другие части называются или испробываются. См. мотив F22 (перечисление связано с поиском гениталий партнера).
Резюме текстов: ЮЗ Африка. Бушмены.
Меланезия. Инанватан-берау.
Тибет. Лепча.
Южная Азия. Койя; гонды.
Тайвань. Атаял; рукай.
Средняя Европа. Украинцы.
Западная Сибирь. Ненцы (Гыдан, зап. 1979 г.) [Вадисей Салако (öЛевша-дуракǯ) всю жизнь лежит в юрте; наконец, встает, поднимает руки, спрашивает отца, что это. - öЭто твои рукиǯ. Так же голова, лицо, уши, детородный член. - öЭто твой детородный член, у тебя жена естьǯ. ВС выходит, легко побеждает самых сильных богатырей; он - Нум, его отец - Хэхэ Нися (#Отец боговº), жена - Я-Мюня (богиня Земли), сын - Явмал (бог-странник, öсмотрящий за миромǯ, владыка южного/теплого/верхнего моря, близок угорскому Мир-Сусне-Хум)]: 115-119.
Эскоалеуты. Иглулик; Баффинова Земля.
Субарктика. Каска [Бобр предлагает великану-людоеду поймать его в капкан; подкладывает туда пень; великан тянет, пень выскакивает, бьет великана в лоб; тот слизывает кровь, размышляет, какую часть своего тела ему лучше съесть; отвергает уши, нос и т.д., т.к. они могут пригодиться; решает, что гениталии не нужны; съедает их, умирает]: Teit 1917a, # 1: 432.
СЗ побережье. (Квакиутль).
Побережье-Плато. (Томпсон); лиллуэт [три сестры Лягушки приходят к Месяцу; он приглашает их сесть у огня; они отказываются; приглашает сесть ему на ногу; последовательно перечислены и отвергнуты многие части тела; На лоб? - Да!; они прыгают Месяцу на лицо, видны там до сих пор]: Teit 1912b, # 3: 299; (катламет; джошуа; тилламук; сахаптин).
Калифорния. (Костаньо); кавайису [два варианта; Летучая Мышь - младший брат, Слепень - старший; Летучая Мышь сперва не видит оленя, затем преследует, стреляет; братья находят оленя лежащим; Летучая Мышь указывает на глаза, нос, рот, зубы, хвост оленя, каждый раз спрашивая, чему они служат; когда доходит до ануса, олень вскакивает, убегает; Летучая Мышь вновь находит его, приносит домой; пляшет, убивает брата, его жену, тещу, детей, кроме девочки-младенца]: Zigmond 1980, # 44: 151-153; кауилья: Curtis 1976(15): 106-110 [в первичной тьме из красной и белой молний возникли два существа; они стали ощупывать части своего тела, называя их с темени до пальцев ног; Mъkat легко дотянулся до курительной трубки, а Tйmayawut с трудом; каждый сказал, что он старше; достали по два (красный и белый) сверчка, куколки, ящерицы, mudhen, велели им отодвинуть ночь; те несколько отодвинули; братья достали жезл, сделали из него столб, велели всем змеям обвиться вокруг него, всем паукам прикрепить к нему паутину; залезли по столбу наверх; низ, из которого они выбрались, была менструальная кровь; из своих сердец они создали землю, небо и воду; создали звезды; земля вращалась, они послали в нее муравьев, она застыла; М. создал солнце, а Т. луну; у созданных Т. людей были перепонки на пальцах, слишком много глаз и ушей, носы и рты не на том месте; Т. хотел, чтобы была смерть, а М., чтобы мертвые ожмвали; Т. решил уйти, забрав свои созданья; женщина-Луна осталась с М., научила людей стрелять из луков и танцевать; М. обидел ее, она поднялась на небо; люди решили убить М.], 110-121 [женщина-Ночь и мужчина-Огромность создали Mъkat, затем, по его просьбе, Tйmayawut; М. сказал ему, что он его младший брат, Т. ответил теми же словами; они долго спорят, кто старше, кто что создаст, Т. каждый раз повторяя слова Муката; каждый создает табак и трубку; М. хочет, чтобы оба они создали один мир, а Т., чтобы каждый свой; М. создает землю из горсти черного песка, Т, - серого; М. хочет создать людей как они есть сейчас, а Т. - с двумя лицами, ступнями вперед и назад (чтобы видеть и идти в обе стороны), перепонками на пальцах, чтобы плавать; оба создали по 12 пар своих людей; М. попросил их отца Огромность дать им сестру-Луну; М. создал солнце, оно светит больше на юге, где половина М.; обиженный М. со своими людьми ушел на север и затем вниз; при этом на земле появились горы, многие люди погибли; М. создал новых; М. стал по ночам приходить к сестре; она узнала и поднялась на небо; до этого она создала лук и стрелы; М. создал гремучую змею; люди решили его убить; Яшерица проследила, где он справляет нужду, а Лягушка проглотила его экскременты, унесла в нижний мир; М. умирает, сплевывает, Койот каждый раз проглатывает его мокроту, хочет его этим быстрее убить; М. умер; женщина легла, мужчина-Муха стал вращать на ней веретено, сперва брызнула кровь, затем разжегся огонь; женщина превратилась в доску для разжигания огня, мужчина - в муху (и сейчас лапками что-то вращает); Койота отослали, но он увидел дым, вернулся, перепрыгнул через низкорослого Барсука, унес и съел сердце]; луизеньо [в первичной тьме верховное божество создает мужчину-небо и женщину-землю; мужчина трогает различные части ее тела, спрашивая, как они называются; она отвечает; наконец, доходит до вагины, они совокупляются]: DuBois 1908: 140.
Большой Бассейн. Юте [старший из двух братьев Шин-ау-ав (Волков) просит Гусей дать ему перья; летит с ними, они отбирают перья, он падает; ест собственные мозги из разбитого черепа; это первая еда, которую он ест в жизни; Гуси убивают множество людей; Ш. находит спасшуюся женщину, впервые в жизни видит младенца, хочет взять его с собой; Гуси говорят, что он не сможет понести его на своих ногах (нужны для ходьбы), на руках (нужны держать лук), на спине (он упадет); должен нести в животе; он проглатывает младенца, затем рожает девочку; это больно; решает, что мужчины не смогут терпеть родовые схватки и они должны быть уделом женщин]: Powell 1971: 88-89.
Большой Бассейн. Юте: Lowie 1924, # 36a (южные юте) [ревнивый Лис побил жену; она уходит с маленьким сыном; попадает к Скунсу, тот ее убивает; Барсук оживляет, требует платы; она не понимает его слов; указывает на различные части своего тела и предметы одежды; когда указывает на гениталии, Барсук говорит: Да!]: 67-68; Sapir 1930, # 4 (уинтах) [жена Совы расставляет перед домом острые косточки; муж просит взглянуть, что у него с подошвами, она вонзает косточки глубже; Сова велит жене после его смерти выйти за его брата Ястреба (Chicken Hawk); они приходят к матери Скунса, та велит им бежать; Скунс их догоняет; женщина бросает вошь, говорит, что там горные бараны, просит Скунса добыть их, сама убегает, обернув свою накидку вокруг куста; Скунс догоняет, убивает их своей струей; Барсук их оживляет; она спрашивает, чем ей его вознаградить; называет все предметы одежду; наконец, Мою вульву? Барсук совокупляется с ней; на стойбище Койот предлагает женщине кроликов, она не берет; она поднимается на скалу к Ястребу; утром Ястреб убивает Койота дубиной, бьет Барсука]: 495-505.
Большой Юго-Запад. (Луизеньо; хикарилья); чирикауа [два старых дурака лежат в пещере, отвернувшись друг от друга; шутник обжигает одному зад, старики обвиняют друг друга, дерутся]: Opler 1942: 89-90; килива: Meigs 1939: 64-66 [была ночь; Metipб взял в рот воды, плюнул на юг, на север; взял больше, плюнул на запад (возникло море), на восток (Калифорнийский залив); курил, море выросло; создал четыре горы, на каждой по горному барану (на СВ, ЮВ, СЗ, ЮЗ); рога баранов соответственно (информант не помнит, кто в каком направлении) темно-коричневый и синый, желтый и цвета дубовой коры (tan), серебристый и серый, красный и белый; снял с себя кожу, натянул на рога, но она провисла; велел Кроту прокопать ход вокруг мира; образовалась горная цепь (ridge), на который М. натянул кожу, а Крот лапками и головой приподнял (pushed) кожу по периметру мира; чтобы сделать солнце, М. извлек его из своего локтя, бедра, головы - неудачно; тогда изо рта - получилось, но слишком горячее; велел Гремучей Змее отодвинуть солнце выше; М. заболел, умер; его сожгли], 66-67 [Metipб вышел из земли, из маленькой красной горы; создал четырех сыновей и луну (месяц?); чтобы сделать солнце, вынул его через рот из желудка, затем вынул через гениталии - оба раза неудачно; тогда из зада - повисло на востоке; с тех пор у людей сфинктер как бы обожжен; М. умер и был сожжен, снова вернулся в землю; его кости - выходы камня (veins of rock)].
Мезоамерика. (Текистлатеки; кекчи, мопан).
Гондурас - Панама. (Хикаке).
Льяносы. (Сикуани).
Южная Венесуэда. (Пиароа).
СЗ Амазония. Банива [готовясь проделать ротовое отверстие антропоморфному существу, герой называет разные части тела, но получает отрицательный ответ; существо кивает головой, когда назван рот]: Saake 1968: 264.
Восточная Амазония. Шипая [первым людям герой помещает сердце в подошву, голень, колено; наконец, выясняет, что грудь подходит лучше всего]: Nimuendaju 1921-1922: 385.
Монтанья. (Кашинауа; капанауа).
Южная Амазония. Рикбакца [женщина находит семечко, оно превращающаеся в птичье яйцо; она кладет его во все складки и углубления своего тела; когда зажимает в ладони (вар.: под коленом, в складке живота), из яйца рождается мальчик]: HP 1994, # 1: 17-18.
Чако. (Мака).
Огненная Земля. (Яганы).

Мотив: M 64. Трикстер делает вид, что владеет пищей.
Описание мотива: Персонаж приходит к хозяину пищи (обычно лососей); хозяин подозревает его в намерении украсть пищу, но персонаж делает вид, что сам ею уже владеет; уносит пищу, распространяя ее по миру.
Резюме текстов: Субарктика. Танана [Бурый Медведь перегораживает реку, берет всю рыбу себе; Ворон делает из смолы нож и копье, рисует рыбью чешую внутри своей лодки; говорит Медведю, что у него тоже много рыбы; Медведь осматривает его лодку, верит; меняется с ним копьями и ножами; Ворон ломает запруду; Медведь хочет его убить, но смоляное оружие бесполезно; люди могут теперь ловить рыбу; Ворон уплывает в лодке; где погружает в воду весло, там образуется остров]: Rooth 1971: 191-192.
СЗ побережье. Хайда (Скайдгейт) [Бабка вызывает приливы и отливы, ложась на спину и то поднимая, то опуская ноги; в коробах в своем доме она держала всю рыбу; Ворон говорит Чайке, что Журавль обзывает ее большеротой и крикливой; говорит Журавлю, что Чайка обзывает его длинноклювым; Журавль бьет Чайку по животу, та отрыгает рыбу-свечу, Ворон ее подхватывает, втирает чешую в свою шапку, приходит к Бабке; та верит, что рыба существует помимо нее, от огорчения открывает короба; с тех пор рыба плавает в море]: Webber 1936: 25; хайда (Массет) [Ворон приходит к старухе-Хозяйке Отливов; говорит, что замерз, собирая морских ежей (sea-eggs); та не верит; он колет ей спину пихтовой хвоей, она думает, что это морские ежи; раздвигает ноги, начинается отлив, Ворон собирает на литорали моллюсков, рыбу и прочие съедобные вещи; уходит]: Swanton 1908a: 303; цимшиан [Ворон намеренно соорится с Чайкой; валит ее на спину, она отрыгивает рыбу-свечу; он пачкает рыбьет икрой свою лодку, приплывает к хозяину рыбы-свечи; тот верит, что люди уже имеют доступ к рыбе, приказывает открыть вместилище рыб; те расплываются]: Boas 1916: 654.
Калифорния. Юрок: Kroeber 1976 [две сестры держат лососей в сосуде, желуди в корзине; Вохпекумеу ночует в их доме, опрокидывает сосуды; в реках появляется рыба, на земле дубы], # A15, C2, E1 [В. делает лосося из ольховой коры; женщины думают, что он тоже владеет рыбой, не станет похищать их лососей]: 108-110, 218-219, 266; Kroeber, Gifford 1949, # 6 [Койот незаметно подобрал желудевые скорлупки, чтобы две девушки, владевшие желудями и лососями, подумали, что все это есть и у него; когда девушки вытащили из глубины землянки лосося, Койот вынул ольховую кору, будто и у него сушеный лосось; выйдя из землянки, бросил камень в дуб, желуди посыпались, распространились по стране; разобрал запруду, лососи пошли вверх по реке; девушки превратились в две белые скалы (одна поодаль, ибо пошла за забытым ножом)]: 123-124; карок: Kroeber, Gifford 1980, # II9 [как у юрок; Койот делает из коры рыбьи кости; показывает их сестрам, дабы те думали, что их рыба ему не нужна]: 156-157; Kroeber, Gifford 1949, # 6 [Койот пришел к двум девушкам, у которых были желуди и лососи; положил в свой колчан дубовую кору показать, что у него тоже есть желуди; ударил по дубу, желуди посыпались, после этого распространились по стране; когда они вынули лососей из ямы в краю землянки, Койот вынул ольховую кору, она красная будто сушеный лосось; стал жевать, будто и у него лососи; девушки сопротивлялись, но он выпустил лососей в реку; девушки превратились в две белые скалы, их собака в еще одну]: 116-117; вийот [Создатель или женщина держит всю рыбу в углублении скалы; трикстер ее выпускает]: Kroeber 1909, # 5 [Гудатригаквитл (человек, переживший потоп) либо женщина держит всю рыбу в углублении в скале; Гацвоквире приносит ягоды, похожие на лосесевую икру; хозяин (хозяйка) рыбы думает, что рыба уже все равно разошлась по миру, и не возражает, чтобы ее выпустить дополнительно]: 97; Reichard 1925, # 8 [владелец неясен]: 153-155.

Мотив: M 65A. Скрипучее дерево.
Описание мотива: Деревья скрипят на ветру. Слыша скрип, Персонаж лезет на дерево, застревает. См. мотив M65.
Резюме текстов: Малайзия. Семанг [Tak Chemempes превращается в различных людей и в предметы, чтобы убивать других; группе мужчин обещает обрезать их, отрезает гениталии, сталкивает в реку; затем убивает их жен; два скрещенных дерева скрипят на ветру; ТЧ сует между ними руку, застревает, умирает]: Evans 1937: 234-236.
Средний Запад. Виннебаго; меномини; чиппева; оджибва; алгонкины; восточные кри; кри; саук; кикапу; потауатоми; степные оджибва; степные кри.
Северо-восток. Виандот.
Великие равнины. Кроу; тетон; омаха, понка; айова; шейены; арапахо.
Мотив: M 65. Трикстера защемило, мясо съедено.
Описание мотива: Трикстер печет мясо; оказывается лишенным возможности двигаться, прилипнув к дереву или камню; в это время другой персонаж (Лис, Волк, Койот) съедает все мясо. См. мотив M53.
Резюме текстов: Субарктика. Чипевайян [дождь заливает землю; Висбкечак делает лодку, просит Утку нырять; та несколько раз приносит на лапках ил, В. творит сушу; видит личинок в оленьем черепе, просит разрешить присоединиться к трапезе, сует голову, застревает, оленем плывет по реке; к нему бросаются люди, он выскакивает на берег, разбивает череп; приводит Медведя к ягоднику, тот ест, толстеет, засыпает, В. убивает его; варит мясо, просит можжевеловые деревья раздвинуться, а то у него заболел живот; застревает, птицы съедают мясо; скручивает можжевельник, с тех пор его ствол кривой; В. решает, что его глаза слабоваты, вынимает их, слепнет; идет, спрашивая деревья об их названиях; отвергает тополь и пр., найдя сосну, делает новые глаза из смолы; создает особенности ландшафта, повадки животных; его зад обожжен, он бросает струпья на березу; просит гусей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, птицы бегут, В. наступает на water-hen и на гагару, с тех пор те не могут ходить по суше; В. смеется над экскрементами медведя, тот кидается на него; В. просит ласку залезть медведю в зад, обгрызть сердце; после моет ласку, кончик хвоста остается черным; В. ест что-то черное, вызывающее извержение газов; садится на горячий камень, бросает обожженные струпья на березу; просит гусей дать ему перья, летит с ним; те забирают перья, он падает, люди испражняются на него; он убегает голышом, превращается в камень, уходит в землю; лишь его волосы видны на поверхности скалы]: Lowie 1912: 195-200.
Побережье-Плато. Томпсон: Teit 1917b, # 15 [Койот печет сурков, прислоняется к скале, засыпает; Лис делает так, что Койот приклеивается к скале, съедает сурков; освободившись, Койот поджигает траву вокруг Лиса; с тех пор лисы рыжие], 16 [Койот находит тушу животного, печет мясо; Лис велит дереву упасть и придавить его, съедает мясо]: 7-8; кутенэ [Койот стреляет в врагов, нападающих на Бизона; тот дает ему одну из своих двух жен; Койот велит ей обогнуть холм с одной стороны, сам заходит навстречу, убивает ее; сев на камень, приклеивается; Волк съедает все мясо; Койот встает, соглашается бежать наперегонки с Барсуком, проигрывает, тот съедает костный мозг; Сойка посылает Койота за кореньями, доклевывает, что осталось]: Linderman 1997, # 13: 135-145.
Средний Запад. Виннебаго [Вакджункага печет енотов; скрежет дерева мешает ему; он лезет расщепить дерево в наказание, его рука застревает; волки уносят мясо]: Radin 1956, # 30-31: 31-32; меномини: Bloomfield 1928, # 85 [Менапус предлагает Лосю поискать у него в голове; тот засыпает, М. убивает его дубиной; готовит мясо; слышит на дереве голос кота; лезет туда, его руку защемило между деревьями; прежде, чем М. освобождается, Волки съедают все мясо]: 245-247; Skinner, Satterlee 1915, # 21 [как у виннебаго; Мянябус печет мясо лося; зажат между двумя деревьями]: 297-298; чиппева [Венебожо убил лося, печет мясо; раздражен скрипом дерева, лезет на дерево, ему защепляет руку; Волки уносят мясо]: Barnouw 1977, 1, 4 [просит змею залезть лосю в зад и убить его изнутри; зовет деревья на пир]: 24-25, 72-73; оджибва: Josselin de Jong 1913, # 10 [Медведь хочет съесть Ненабожо; велит ему принести шампур; тот приносит негодные, послан опять; просит Ласку забраться в зад Медведя, отрезать ему сердце; за это делает Ласку белой зимой, бурой летом; готовит медвежатину; деревья скрипят, он сует руку, ее защемило; Волки съедают все, что Н. приготовил для себя]: 16-18; Radin 1914, # 1 [как в Radin, Reagan; Ненебожо; без спрашивания имен деревьев]: 3-4; Radin, Reagan 1928, # 10 [Манабозо убивает карибу, жарит мясо; скрип деревьев мешает ему, он сует между ними руку, не может вынуть; волки съедают мясо; освободив руку, М. превращается в змею, поедает мозг внутри черепа карибу; раньше времени возвращает свой облик, его голова остается внутри черепа; М. идет, натыкаясь на деревья, спрашивает у них дорогу к озеру; плывет; люди принимают его за карибу, стреляют; он разбивает череп о камень, его узнают]: 86-87; алгонкины [Вискеджак (канадская сойка) убивает медведя; два дерева трутся одно о другое, скрипят; В. сует руки между стволами, застревает; различные животные уносят мясо]: Speck 1915d, # 2: 4-5; восточные кри [Висагачак убивает и печет птиц; хочет растянуть свой желудок, чтобы съесть больше; просит две березы его стиснуть; березы держат его, зовут животных на пир; Тюлень съедает больше всех жира, Кролик - меньше всех; освободившись, В. скручивает березы; с тех пор тюлени жирные, кролики постные, деревья растут по спирали]: Skinner 1911: 87; саук [Висакя ныряет, ловит из-под воды уток; печет добычу; слышит в скрипе двух сучьев слова твой отец; лезет сунуть между суками горячий уголь; руку защемило; мясо съели волки; за это В. перевязывает им кончики пенисов; теперь волки и собаки испытывают неудобство, завершая коитус]: Skinner 1928, # 5: 148-149; кикапу [Висакя убивает лося; его раздражает скрип, он лезет обжечь дерево головней, его защемило; волки украли мясо]: Jones 1915, # 3: 15-17; потауатоми [Висакя велит гусям, уткам, журавлям танцевать, закрыв глаза; убивает их; одна утка открыла, подняла тревогу, с тех пор ее глаза красные; В. печет мясо; два дерева скрипят, В. лезет на них, его рука застревает; двое виннебаго съедают мясо; Вас будут звать виннебаго, вонючими ворами]: Skinner 1924: 339; степные оджибва [Нянибожу убивает оленя, жарит мясо; ветви дерева скрипят на ветру; Н. лезет расцепить ветви, его рука застревает; волки съедают мясо, оставив лишь голову; освободившись, Н. превращается в змейку, забирается в череп оленя есть мозг; превращается в человека, голова остается в черепе; Н. спрашивает деревья, далеко ли река; плывет по течению; видя оленьи рога, мальчишки швыряют камни, разбивая череп]: Skinner 1919, # 9: 288-289; степные кри: Ahenakew 1929 [Весакайчак убивает и печет птиц; ложится между двух берез, велит им сомкнуться вокруг него, чтобы не есть слишком быстро; березы держат его; птицы и звери съедают мясо, пока В. спит; Стервятник хочет выклевать ему глаза; В. освобождается, хлещет березы ивовыми прутьями (полосы на березе), обдирает стервятнику перья, делая его лысым]: 331-332; Dusenberry 1962, # 4 [Висакачак предлагает двум бизонам определить, кто из них старше; щупает их тестикулы, прокалывает животы, печет мясо, созывает на пир птиц и зверей; велит двум березам его защемить; затем раздвигает; но они снова защемляют его, звери и птицы съедают все мясо; В. хлещет березы, следы на стволах остаются; В. раскалывает кости бизонов, добывает жир, пытается его заморозить, жир растекается по реке; звери приходят его есть; Заяц съел много, но В. выдавил жир из него обратно; определяет, чем и как питаются все виды птиц и зверей]: 238-236; Skinner 1916, # 1(2) [Висукеджак хочет такие же глазки, как у Медведя; Медведь мажет ему глаза клеем, уходит; В. идет, натыкается на деревья, спрашивает их названия; слыша, Горный Вяз, думает, что он в горах; падает в реку; в воде клей растворяется; В. зовет Медведя в парильню, убивает, готовит мясо; два дерева трутся друг о друга, скрипят; В. сует между ними кусок жира, его рука застревает; Волк съедает все мясо; когда подул ветер, В. освободился]: 347-348.
Северо-восток. Виандот [Енот предлагает Гусям танцевать вокруг него, велит закрывать глаза всякий раз, как он прекратит бить в бубен; душит по одному; один гусенок смотрит, оставшиеся улетают; Енот печет мясо, засыпает, веля скрипящим деревьям разбудить его при необходимости; Лис крадет мясо; Енот сердится на деревья за то, что они скрипят и за то, что не разбудили; сует руку между сучьев, она застревает; он освобождается с трудом]: Walker 1995, # 2-3: 16-36.
Великие равнины. Ассинибойн: Lowie 1909a, # 11 [И<SUPн</SUPктумни предлагает Черному Медведю попариться; закрывает выходы из парильни, добивает Медведя дубиной; зовет всех зверей&nbsp;&nbsp; на пир; Скала хватает И. и держит два дня; звери съедают все мясо; И. обещает пролетающим птицам дочерей в жены; те производят ветер, разбивая Скалу; И. говорит, что у него нет дочерей], 16 [И<SUPн</SUPктум<SUPн</SUPи делает вид, что плачет по убитому брату, зовет самых упитанных Уток танцевать; кто откроет глаза, у того они покраснеют; Черепаха должна стоять в центре, скажет, когда открыть; Утка из четвертого ряда открыла, подняла крик; у спасшихся покраснели глаза, Черепаху И. тоже убил; садится на Скалу, она хватает его; он обещает ей мясо, но все бесполезно; койоты и волки уносят мясо; И. просит о помощи птиц; те разбивают Скалу взмахами крыльев; Черепаха хватает И. за губу когда он пьет; он жарит ее, она обещает больше не хватать людей]: 108-109, 112-115; кроу [Койот печет дичь; два сухих дерева трутся друг о друга со скрипом; Койот сует руку в щель, рука застревает; Лис съел все мясо]: Lowie 1918: 25; тетон (оглала): Walker 1983 [Иктоми говорит уткам, что у него в мешке песни; соглашается петь, если те будут танцевать, закрыв глаза; убивает уток; одна открывает глаза; И. велит деревьям не скрипеть; зажат между двумя стволами; Волк уносит запеченое утиное мясо]: 166-170; Wissler 1907, # 2 [как в Walker; у утки, открывшей глаза, они с тех пор красные; Койот уносит мясо]: 122-124; янктон [Иктоми говорит танцующим Уткам, что принес песни; танцевать надо внутри дома, танцорам - закрыть глаза, кто откроет, у того покраснеют; одна из Уток открывает глаза, оставшиеся в живых улетают, теперь их глаза красные; И. печет уток: слышит треск дерева: лезет на дерево, его ногу защемило суком; к тому времени, как ему удалось освободиться, Волки съели все мясо]: Zitkala-`a 1985: 5-15; омаха, понка [Иктинике говорит Индюкам, что у него в мешке песни; велит танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покраснеют; индюшонок открывает глаза, оставшиеся в живых индюки разбегаются; И. печет мясо; сук дерева скрежещет на ветру; И. лезет его наказать, его руки зажаты между сучьями; волки съедают мясо; дерево освобождает И.; тот ловит и печет четепаху, ложится спать, велит своему анусу сторожить; человек уносит мясо, мажет жиром губы И.; тот верит, что съел все сам]: Dorsey 1909: 67-69; айова [Ишиинки просит водоплавающих птиц танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того покраснеют; душит птиц; Mud-hen открывает, ее глаза остаются красными; И. печет птичьи тушки; два дерева скрипят, И. хочет ударить их, его рука застревает между стволами; Волки съедают мясо; когда И. освобождается, он находит лишь птичьи кости, торчащие из золы]: Skinner 1925, # 24: 484-485; шейены [Вихук убивает и печет птиц, сует руку между тремя скрипящими ивами, чтобы те не ссорились; ивы перестают качаться, рука застревает; Койот съедает мясо; Вихук гонится за ним, тот испражняется ему в лицо, Вихук умирает]: Kroeber 1900, # 9a: 165-166; арапахо [Нихансан убивает и жарит бобров; две ветки тополя скрипят на ветру; Н. лезет разнять их, застревает, Койот уносит мясо; Н. застает его спящим, опаливает ему сзади шерсть]: Dorsey, Kroeber 1903, # 24: 57-58; скири пауни: Dorsey 1904b, # 60 [примерно как в 1906]: 246-253; 1906, # 124 [Койот просит Белок его накормить; Белка позволяет отрезать себе тестикулу, оттуда сыплются орехи пекан; велит не повторять трюк больше четырех раз в день; когда жена режет Койота пятый раз, течет кровь; Белка его лечит; то же с Бобром (режет мошонку, на кусок коры течет масло, превращается в пеммикан); Медведь разрешает вырезать жир из своей ляжки; Койот режет глубоко, убивает, жарит медведя; деревья скрипят, Койот грозит их убить, его рука застревает между стволами; койоты съедают мясо; Койот расспрашивает лекаря, как тот станет лечить раненого сына вождя; убивает его дубиной, надевает его одежду, убивает сына вождя раскаленным стержнем, варит и ест его мясо, дает змейке; та чуть не поперхнулась, с трудом рассказала, Койот убежал; просит Стервятников его покатать; те сбрасывают его в дуплистый пень; Койот стрезает с колчана хвосты енотов, просовывает в отверстия, женщины рубят пень, чтобы достать енотов, Койот делает вид, что рассержен; придя к двум женщинам, убивает их ребенка; вождь бросает Койота в огонь, оттуда выскакивает волосатый человек, больше о нем не было слышно]: 439-445; кайова: Parsons 1929, # 10 [Сендех велит Сусликам танцевать, закрыв глаза, пока он бьет в бубен; последний детеныш открывает глаза, убегает; С. печет мясо, лезет на дерево, просит его обвиться вокруг него; Койот велит дереву так и остаться, съедает мясо], 11 [см. мотив M60; С. убивает и жарит лосиху, лезет на дерево; птичка велит дереву его не отпускать, пока все звери и птицы не наедятся], 12 [С. жарит оленя, лезет на дерево, велит ему обвиться вокруг него; на четверый раз дерево не раскрывается; звери и птицы все съедают]: 27-29, 32-33; кайова-апачи [Койот устраивает танцы, зовет толстых поближе, убивает по одному; говорит, что те умерли от счастья; ребенок поднимает тревогу; Койот печет убитых; просит дерево обвиться вокруг его; дерево его зажимает; в это время кто-то крадет мясо]: McAllister 1949: 29.

Мотив: M 66A. Гора экскрементов.
Описание мотива: Съев определенную пищу, трикстер оставляет гору экскрементов, которая больше его самого. См. мотив M66.
Резюме текстов: Средний Запад. Съев корешок, трикстер чуть не тонет в собственных экскрементах. Виннебаго; меномини; чиппева; фокс; степные кри.
Великие равнины. Гровантр; айова; пауни.
Мотив: M 66. Съеденный корешок, J2154.
Описание мотива: Легкомысленно съев определенную пищу или потерев корешком свое тело, персонаж страдает от зуда, поноса или от неудержимого извержения кишечных газов.
Резюме текстов: Субарктика. Чипевайян [дождь заливает землю; Висбкечак делает лодку, просит Утку нырять; та несколько раз приносит на лапках ил, В. творит сушу; видит личинок в оленьем черепе, просит разрешить присоединиться к трапезе, сует голову, застревает, оленем плывет по реке; к нему бросаются люди, он выскакивает на берег, разбивает череп; приводит Медведя к ягоднику, тот ест, толстеет, засыпает, В. убивает его; варит мясо, просит можжевеловые деревья раздвинуться, а то у него заболел живот; застревает, птицы съедают мясо; скручивает можжевельник, с тех пор его ствол кривой; В. решает, что его глаза слабоваты, вынимает их, слепнет; идет, спрашивая деревья об их названиях; отвергает тополь и пр., найдя сосну, делает новые глаза из смолы; создает особенности ландшафта, повадки животных; его зад обожжен, он бросает струпья на березу; просит гусей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, птицы бегут, В. наступает на water-hen и на гагару, с тех пор те не могут ходить по суше; В. смеется над экскрементами медведя, тот кидается на него; В. просит ласку залезть медведю в зад, обгрызть сердце; после моет ласку, кончик хвоста остается черным; В. ест что-то черное, вызывающее извержение газов; садится на горячий камень, бросает обожженные струпья на березу; просит гусей дать ему перья, летит с ними; те забирают перья, он падает, люди испражняются на него; он убегает голышом, превращается в камень, уходит в землю; лишь его волосы видны на поверхности скалы]: Lowie 1912: 195-200.
Средний Запад. Виннебаго [луковица говорит, Кто меня съест, будет справлять нужду; Вакджункага ест, обильно пускает ветры, взлетает в воздух, разбрасывает по сторонам окружающих; справляет нужду столь обильно, что гора его экскрементов делается высокой как дерево; он падает в них, чуть не тонет]: Radin 1956, # 23-24: 25-27; меномини: Bloomfield 1928, # 77 [корешки говорят Менапус'у, что их зовут Сладкими; М. их ест, принимает извержение своих газов за ружейную пальбу; присоединяется к танцорам, они оказываются степной травой], 78 [М. мочится на детенышей куропатки; корешок отвечает, что его зовут Съешь-Сырым; М. ест, принимает извержение своих газов за ружейную пальбу; другой корешок называет себя Свари-как-Слабительное; М. ест, страдает от обильной дефекации; излечивается, съев корешок Puskering-Root]: 213-215, 215-219; Skinner, Satterlee 1915, # 20 [корешок кричит, Меня все едят; Мянябуш ест его, страдает от извержения газов; съев другой корешок, оставляет гору испражнений, чуть не тонет в ней]: 296-297; чиппева [Венебожо слышит из травы голос: Кто меня съест, станет много ходить по нужде; В. ест, чуть не тонет в своих испражнениях]: Barnouw 1977: 19-20; Сэнди Лейк кри [Висакайжяк спрашивает ягоды, что будет с тем, кто их съест; Станет чесаться; В. ест, у него страшный зуд; тот же вопрос к лишайникам; Будет несколько дней пускать ветер; этими звуками В. распугивает бобров, остается без добычи; наказывает свой анус, сев на раскаленные камни; куски обгорелой плоти с его зада попадают на ствол тополя, с тех пор его кора в пятнах]: Ray, Stevens 1971: 39-40; фокс [артишок поет, предупреждая о том, что будет со съевшим его; Висакя ест, чуть не тонет в озере своих экскрементов]: Jones 1907, # 9: 273-277; степные кри [Висакичах увидел плывущий по реке пузырь с костным мозгом бизона; он опорожнил пузырь, выбросил (с тех пор на воде пена); от съеденного его разобрал понос; он стал тонуть в озере собственного дерьма; звал на помощь разные ивы, но лишь красная ива сумела нагнуться и вытащить его; за это он раскрасил ее кору в красный, а ягоды - в белый цвет; это озеро в Альберте до сих пор источает ужасный запах]: Teit 1921: 321.
Северо-восток. Наскапи, монтанье [мох на скале отвечает Росомахе, что съевший его начнет пускать ветер; Росомаха ест, звук от испускаемых газов распугивает всю дичь; чтобы заставить свой анус замолчать, Росомаха засовывает в него раскаленный камень]: Desbarats 1969: 81-82; монтанье [Меш находит оленьи рога, приносит к реке; люди думают, что там олень, приплывают в лодке; М. просит, чтобы ему послали женщину; отправляют вдову, он совокупляется с ней; все понимают, что это М., плывут к вдове на помощь; М. убегает; спрашивает Журавля, затем Орлана, что нового; Ничего, только М. совокуплялся с вдовой; М. спрашивает птенцов куропатки, что будет с теми, кто их съест; Ничего, а вот взрослые куропатки того испугают; М. съедает птенцов, идет, куропатки взлетают, он шарахается; спрашивает грибы, что будет с тем, кто их съест; Станет безудержно выпускать газы; М. ест грибы, даже сует их себе в зад; М. распугивает своими звуками всю дичь; тогда наказывает свой анус, садясь на раскаленный камень, извержение газов прекращается; летящим птицам М. кричит, что их ищут потерявшие их в детстве матери, будем на радостях танцевать с закрытыми глазами; убивает их по-одному, наконец, Орлан открывает глаза, поднимает тревогу; М. предлагает Медведю искать бруснику, ведет все дальше; Медведь спрашивает, как он так далеко видит; М. предлагает улучшить и его зрение, налив в глаза сок брусники; Медведь зажмурил глаза, М. убил его камнем; заснул у реки, велев анусу стеречь мясо; люди в лодке попросили анус молчать, увезли мясо; см. мотив M49, герой в чужой коже]: Savard 1979, # 7: 26-28; микмак: Leland 1968: 69-72 [трое мужчин приходят к Глускапу; первый просит флейту приманивать дичь (получает); второй хочет много женщин (получает мешок, предупрежден не развязывать его по пути); третий желает пускать ветры так, чтобы все смеялись (получает корешок, предупрежден не есть по дороге); оба запрета нарушены; из мешка выскакивают сотни девушек, совокупля&shy;ются с человеком, тот умирает; съевший корешок непрерывно испускает газы, пугает дичь, люди гонят его от себя, он кончает самоубийством], 185 [Енот спрашивает ягоды, можно ли их съесть; Мы ягоды кашля; чесоточные ягоды; он съедает их, чешется, чуть не содрав всю шкуру; с тех пор еноты почти голые].
Великие равнины. Персонаж спрашивает растение, как его имя; имя значимо. Ассинибойн: Lowie 1909a, # 40 [ягоды отвечают Ситконски, что их имя Почеши-себе-зад; он ест их, расчесывает зад до крови, садится на раскаленный камень; куски обожженной кожи вываливаются, он бросает их на деревья (происхождение древесной смолы)], 41 [С. спрашивает корешок, как его имя; - Съедобный корешок; - У всех два имени; - Ветер; С. ест корешки, пускает ветры, ему нравится, взлетает все выше; тщетно пытается уцепиться за ветки, застревает в грязи головой; встречает змей, делает из них бичи, убивает], 42 [С. съел тростник по-имени Большой Ветер; начал испускать газы, полетел; скала, сосна не удержали его; он упал, провалившись в землю до бедер]: 126-127, 127, 127-128; арапахо [Нихансан спрашивает кусок плывущего по реке пеммикана, можно ли чуть-чуть откусить; получив разрешение, глотает все; страдает от поноса, дарит свое запачканное одеяло Скале; одеяло становится чистым, Н. пытается его взять назад, оно прилипает к нему; он возвращает его Скале]: Dorsey, Kroeber 1903, # 34: 69-70; {то же шейены}; арикара [вероятно, Койот]: Dorsey 1904d: 138 в Lowie 1909a: 127 и в Skinner, Satterlee 1915: 522; гровантр: Kroeber 1907b, # 8 [Нишант спрашивает плывущий кусок жира, сколько можно от него откусить; Чуть-чуть; Н. глотает весь целиком; обильно испражняется, что не тонет в своих экскрементах], 9 [Н. ест некие корешки; начинает пускать ветер, поднимающий его в воздух]: 69; кроу [старик-Койот спрашивает у корнеплода его второе имя; Заставляющий-пускать-ветер; он трет им свой анус, пускает ветер, поднимающий его в воздух; цепляется за деревья; лишь береза смогла его удержать; спрашивает второе имя у ягод; Вызывающие-зуд; натирает ягодами свое тело, расчесывает его до крови, выздоравли&shy;вает]: Lowie 1918 [затем спрашивает вторые имена мыши и куропатки]: 47-48; Simms 1903, # 7, 8: 286-287; санти [Паук спрашивает сперва у малины, затем у корешка, как их зовут; Кто меня съест, у того станет чесаться зад; Кто меня съест, тот станет испускать газы; Паук съедает, страдает от зуда; подброшен струей в воздух, разорван на части]: Wallis 1923, # 18: 84-85; айова [травка (или сидящий на ней жучок) поет: Если Ишиинки меня съест, у него будет понос; И. разжевывает траву, трет себе зад; обильно испражняется, падает в гору собственных экскрементов, залепляющих ему глаза; натыкается на деревья, спрашивая их имена; когда доходит до ивы, понимает, что река рядом; промывает глаза]: Skinner 1925, # 28: 487-488; кайова [Индюки предупреждают Сендеха не есть корешков слишком много; он ест, пускает ветер, взлетает в воздух; цепляется за различные деревья, они летят вместе с ним; Индюк советует хвататься за лозу; С. приземляется]: Parsons 1929, # 21: 42; пауни: Dorsey 1904b (скири), # 71 [артишок отвечает Койоту, что его имя От-Меня-Откусывают; Койот откусывает, подброшен струей газов в воздух; хватается за пучок травы, за деревья, за свою жену, но все это летит вместе с ним; Койот с женой падают, разбиваются насмерть], 72 [Койот съедает некие ягоды; на морозе его экскременты немедленно замерзают; он оказывается на вершине горы, падает в трещину, гибнет]: 271-272; 1906, # 141 (киткехахки) [артишок несколько раз просит Койота его укусить; наконец, тот съедает его, извергает газы, у него отлетает нога, он унесен потоком собственного дерьма]: 464; вичита [Койот видит, как люди копают артишоки; ест, струя газов уносит его; он падает в дуплистый пень; люди рубят пень, Койот возвращается домой; пока его не было, его семья умерла с голоду]: Dorsey 1904a, # 48: 280-281.
Большой Юго-Запад. Чирикауа: Opler 1942, # 45 [Мышь: Кто меня съест, станет пускать ветры; Койот глотает мышь, извергает газы; исцелен, отрыгнув съеденное], 57 [Медведь предупреждает, что эти ягоды нельзя есть; Койот ест, струя газов несколько раз подкидывает его в воздух]: 65, 71; липан [Дикая Слива отвечает Койоту, что ее плоды нельзя есть; Койот ест, от из&shy;вер&shy;же&shy;ния газов поднимается в воздух, старается ухватиться за различные деревья; наконец, останавливается]: Opler 1940, # 5: 115-116.
Мотив: M 67. Трикстер унесен ветром.
Описание мотива: По глупости или неосторожности, персонаж вызывает ветер, который уносит его. См. мотив M65 (Трикстер испускает струю кишечных газов).
Резюме текстов: Шусвап, черноногие, ассинибойн, гровантр, кроу, санти, кайова, пауни, виннебаго, чирикауа, липан.
Побережье-Плато. Шусвап: Teit 1909a, # 33 [Снаназ ловит Ветер в силок, прячет в своей одежде; недоверчивый Койот заглядывает под одежду, унесен ветром; цепляется сперва за травы, кусты, затем за деревья; падает в болото; С. спасает его], 53 [Койот желает ветер, чтобы посмотреть, как колышутся перья на его накидке из шкурок сороки; ветер уносит его; он с трудом цепляется за тростник]: 702-703, 742.
Средний Запад. Виннебаго.
Великие равнины. Черноногие [большинство деревьев не в силах задержать Напи (Старика); он цепляется за березу; режет ее ножом, за то, что та испортила ему игру; на бересте до сих пор видны полосы]: Jossselin de Jong 1914 (пиеган) [гоферы зарывают друг друга в горячую золу и откапывают; Старик присоединяется к игре; отпускает беременную самку, остальных зарывает и не откапывает; ест печеное мясо; засыпает, велев анусу издать звук, если кто придет; анус выполняет приказ, но Старик не реагирует; Рысь уносит мясо; Старик обжигает свой анус головней, находит Рысь, вытягивает ему хвост, уродует морду; просит ветер остудить его анус; унесен ветром; цепляется лишь за березу; ругает ее за то, что она испортила ему удовольствие, режет ножом; с тех пор на бересте полосы]: 10-12; Maclean 1893 (блад): 166; Wissler, Duvall 1908 [Н. велит анусу следить за мясом, пока он сам спит; мясо украдено; Н. сует себе в зад горящую головню, чтобы наказать анус], # 10, 23: 27, 39; санти: Wallis 1923, # 18 [Паук спрашивает сперва у малины, затем у корешка, как их зовут; Кто меня съест, у того станет чесаться зад; Кто меня съест, тот станет испускать газы; Паук съедает, страдает от зуда; подброшен струей в воздух, разорван на части], 24 [Паук велит всем водоплавающим птицам танцевать, закрыв глаза; кто откроет, у того глаза станут красными; убивает птиц по одной; Лебедь от боли кричит, Нырок открывает глаза; Паук оставляет мясо готовиться, велит своему заду стеречь, засыпает; человек велит заду Паука молчать, уносит мясо; Паук наказывает свой зад, садится в огонь; его внутренности вываливаются; он поедает их, принимая за потроха лося]: 84-85, 93-94; ассинибойн; гровантр; кроу; кайова; скири пауни; вичита.
Большой Юго-Запад. Чирикауа; липан.
Великие равнины. Трикстер себя обжигает; зовет ветер, чтобы тот его остудил; ветер уносит его..
Мотив: M 68. Пуская ветры, пугает дичь.
Описание мотива: Из-за собственного упрямства персонаж страдает неудержимым газоизвержением и распугивает дичь громким звуком. Чуть не умирает с голоду.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Клакамас [Койот встречает Скунса, который танцует, громко пуская ветры; уговаривает его поменяться анусами; теперь от Койота разбегается дичь; Койот просит поменяться обратно]: Jacobs 1958: 94-95; калапуя: Jacobs 1945, # 6 [Койот приходит к человеку, анус которого при каждом движении издает громкий звук; несмотря на предупреждение, настаивает на том, чтобы поменяться анусами (все удивятся, когда он станет пускать ветры во время пляски); не может приблизиться к дичи, страдает от голода; возвращает анус владельцу, берет назад свой]: 113-115; Gatschet a.o. 1945, # 5 [женщина-Соловей громко пускает ветры; Койот меняется с ней анусами, чтобы смешить народ; не может тихо подкрасться к дичи, голодает; возвращает анус владелице]: 238-240.
Средний Запад. Сэнди Лейк кри [Висакайжяк спрашивает ягоды, что будет с тем, кто их съест; Станет чесаться; В. ест, у него страшный зуд; тот же вопрос к лишайникам; Будет несколько дней пускать ветер; этими звуками В. распугивает бобров, остается без добычи; наказывает свой анус, сев на раскаленные камни; куски обгорелой плоти с его зада попадают на ствол тополя, с тех пор его кора в пятнах]: Ray, Stevens 1971: 39-40; степные кри [Виссакеджяк постоянно пускает ветры, не может тихо приблизиться к дичи; чтобы наказать свой анус, садится на раскаленный камень; струпья падают в снег; позже В. находит один из них и съедает; птичка кричит ему об этом; он не верит, но затем чувствует отвратительный вкус]: Skinner 1916, # 1(11): 351.
Северо-восток. Наскапи, монтанье [мох на скале отвечает Росомахе, что съевший его начнет пускать ветер; Росомаха ест, звук от испускаемых газов распугивает всю дичь; чтобы заставить свой анус замолчать, Росомаха засовывает в него раскаленный камень]: Desbarats 1969: 81-82; микмак [трое мужчин приходят к Глускапу; первый просит флейту приманивать дичь (получает); второй хочет много женщин (получает мешок, предупрежден не развязывать его по пути); третий желает пускать ветры так, чтобы все смеялись (получает корешок, предупрежден не есть по дороге); оба запрета нарушены; из мешка выскакивают сотни девушек, совокупля&shy;ются с человеком, тот умирает; съевший корешок непрерывно испускает газы, пугает дичь, люди гонят его от себя, он кончает самоубийством]: Leland 1968: 69-72.
Мотив: M 69. Голова застревает в черепе.
Описание мотива: Персонажа привлекает внутренность черепа крупного животного (маленькие животные или насекомые танцуют или пируют внутри, либо там есть немного мяса); он просовывает внутрь голову, она застревает.
Резюме текстов: Субарктика. Чипевайян [дождь заливает землю; Висбкечак делает лодку, просит Утку нырять; та несколько раз приносит на лапках ил, В. творит сушу; видит личинок в оленьем черепе, просит разрешить присоединиться к трапезе, сует голову, застревает, оленем плывет по реке; к нему бросаются люди, он выскакивает на берег, разбивает череп; приводит Медведя к ягоднику, тот ест, толстеет, засыпает, В. убивает его; варит мясо, просит можжевеловые деревья раздвинуться, а то у него заболел живот; застревает, птицы съедают мясо; скручивает можжевельник, с тех пор его ствол кривой; В. решает, что его глаза слабоваты, вынимает их, слепнет; идет, спрашивая деревья об их названиях; отвергает тополь и пр., найдя сосну, делает новые глаза из смолы; создает особенности ландшафта, повадки животных; его зад обожжен, он бросает струпья на березу; просит гусей танцевать, закрыв глаза, убивает по одному; один открывает глаза, птицы бегут, В. наступает на water-hen и на гагару, с тех пор те не могут ходить по суше; В. смеется над экскрементами медведя, тот кидается на него; В. просит ласку залезть медведю в зад, обгрызть сердце; после моет ласку, кончик хвоста остается черным; В. ест что-то черное, вызывающее извержение газов; садится на горячий камень, бросает обожженные струпья на березу; просит гусей дать ему перья, летит с ним; те забирают перья, он падает, люди испражняются на него; он убегает голышом, превращается в камень, уходит в землю; лишь его волосы видны на поверхности скалы]: Lowie 1912: 195-200.
Побережье-Плато. Томпсон [голодный Росомаха сует голову в объеденный снаружи череп дохлого лося, чтобы выесть мозг; не может вынуть; с трудом идет по лесу; выходит на открытое место; люди видят его, разбивают череп, освобождая (либо убивая) Росомаху]: Teit 1917b, # 20: 33-34.
Средний Запад. Виннебаго [Вакджункага слышит шум и грохот, видит мух в черепе лося; шейное отверстие черепа расширяется, он сует голову внутрь, отверстие снова становится узким; у реки он встречает женщину; говорит, что он дух-лось, обещает амулеты тем, кто разобьет его голову топором; люди дают ему приношения, раскалывают лосиный череп; Трикстер смеется, осколки черепа превращаются в сильные амулеты]: Radin 1956, # 32-33: 32-35; чиппева [Венебожо видит кусочек мяса в черепе лося; став змеей, лезет внутрь; возвращает свой облик, голова остается в черепе; натыкается на деревья, спрашивает их названия; кедр указывает веткой в сторону реки или озера]: Barnouw 1977, # 1 [В. падает с обрыва, череп раскалывается], 4 [плывет через озеро; люди думают, это лось, раскалывают череп, стреляя в него]: 25-26, 73; оджибва: Josselin de Jong 1913, # 15 [Нанабожо находит череп лося; став змейкой, залезает внутрь есть мозг; превращается опять в человека, не может снять череп; натыкаясь на деревья, спрашивает где река; где камни; плывет; индейцы преследуют "лося"; Н. подскальзывается на камнях, разбивает череп, убегает, смеясь]: 27-28; Radin 1914, # 1 [как в Radin, Reagan; Ненебожо; без спрашивания имен деревьев]: 3-4; Radin, Reagan 1928, # 10 [Манабозо убивает карибу, жарит мясо; скрип деревьев мешает ему, он сует между ними руку, не может вынуть; волки съедают мясо; освободив руку, М. превращается в змею, поедает мозг внутри черепа карибу; раньше времени возвращает свой облик, его голова остается внутри черепа; М. идет, натыкаясь на деревья, спрашивает у них дорогу к озеру; плывет; люди принимают его за карибу, стреляют; он разбивает череп о камень, его узнают]: 86-87; алгонкины [см. мотив M53; Вискеджак (канадская сойка) убивает медведя, печет мясо, оно украдено; муравьи забрались в череп есть мозг; В. делает свою голову маленькой как у змеи, просовывает в череп; голова становится прежней, он не может ее вытащить; идет, натыкаясь на деревья; у каждого спрашивает, как его имя; дойдя до ольхи, понимает, что берег озера рядом; плывет; люди хотят убить медведя; В. выбирается на другой берег, падает, череп раскалывается]: Speck 1915d, # 2: 6-7; степные оджибва [Нянибожу убивает оленя, жарит мясо; ветви дерева скрипят на ветру; Н. лезет расцепить ветви, его рука застревает; волки съедают мясо, оставив лишь голову; освободившись, Н. превращается в змейку, забирается в череп оленя есть мозг; превращается в человека, голова остается в черепе; Н. спрашивает деревья, далеко ли река; плывет по течению; видя оленьи рога, мальчишки швыряют камни, разбивая череп]: Skinner 1919, # 9: 288-289; степные кри [Висакачак находит голову лося, видит внутри мух и личинок, делается маленьким, чтобы присоединиться к ним; когда снова становится человеком, не может снять лосиный череп со своей головы; люди принимают его за лося, гонят, он падает, череп раскалывается]: Dusenberry 1962, # 10: 249.
Северо-Восток. Наскапи [Росомаха называет Медведицу сестрой; говорит, что ей только кажется, что он Росомаха, ведь она даже не видит ягод на склоне (там ничего нет); что надо выдавить в глаза ягодный сок, чтобы видеть лучше; создает ягоды, Медведица слепнет от сока, Росомаха пронзает ее копьем; чтобы съесть мозг, превратился в личинку, залез в череп, съев, стал большим, не выбраться; голодал, отощал, тогда вылез; за это время Волк унес все мясо]: Millman 1993: 38-40.
Великие Равнины. Черноногие [мыши танцуют в черепе лося или бизона; Напи (Старик) просовывает голову; мыши объедают ему волосы; он идет вслепую, переплывает реку с рогатым черепом на голове; люди разбивают череп камнями либо вытаскивают Старика из реки, снимают череп]: Josselin de Jong 1914: 6-7; Wissler, Duvall 1908, # 16: 32-33; ассинибойн [Ситконски видит, как мыши танцуют в бизоньем черепе; сует туда голову, засыпает; ничего не видя, падает в воду, проводит два дня в реке прежде, чем ему удается снять череп]: Lowie 1909a, # 20, 21 [мыши сгрызли у него с головы все волосы]: 116, 116-117; гровантр [Мыши справляют Танец Солнца в черепе лося; Нишант сует внутрь голову; Мыши разбегаются, голова застревает; Н. натыкается на деревья, спрашивает их имена; вишня, тополь, ива; понимает, что рядом река; падает, плывет по течению; люди принимают его за водного монстра; Только девушки должны меня вытащить; совокупляется с одной из девушек; ее мать бьет его; Меня можно убить лишь ударом по голове; та бьет, череп лося раскалывается, Н. убегает]: Kroeber 1907b, # 7, 15a [женщины гонятся за ним, он скрывается в норе; мажется глиной, является в ином облике; советует женщинам ловить Н. в норе; удушает их дымом]: 68-69, 71-72; кроу [Мыши справляют Танец Солнца в черепе бизона; Койот сует голову, застревает, Мыши разбегаются; Койот просит мальчиков отвести его к реке, бить камнями по черепу; тот раскалывается]: Lowie 1918: 21-22; арапахо [Мыши справляют Танец Солнца в черепе лося; Нихансан просовывает внутрь голову, не может вынуть; идет, натыкаясь на деревья, спрашивает их названия; добравшись до тополя, понимает, что вода рядом; плывет по реке; его замечают женщины, он просит их разбить череп]: Dorsey, Kroeber 1903, # 52, 53: 107-108; кайова [Мыши справляют Танец Солнца в черепе лося; Сендех просит впустить его; череп открывается, С. просовывает внутрь голову, не может вынуть; плывет по реке; люди пугаются, затем чуть не отрубают ему голову, наконец, разбивают череп]: Parsons 1929, # 17: 36-37.
Большой Юго-Запад. Липан [Осы пляшут в черепе лошади; Койот сует внутрь свой палец, велит ему поплясать; Осы расширяют отверстие, Койот сует голову; отверстие закрывается; Койот идет, повторяя: Я - дух; люди сыплют на него священную пыльцу; сумасшедший мальчик разбивает череп палкой]: Opler 1940, # 45: 169-170.
Мотив: M 70A. Пронзенная старуха.
Описание мотива: Персонаж, на которого старуха испражняется или в лицо которому пускает ветры, пронзает ее снизу острым предметом. См. мотив M70.
Резюме текстов: Средний Запад. Восточные кри [Висагачак летит птицей, падает, не может встать; все справляют нужду на него; когда подходит старуха, он вонзает кол ей в зад, уходит]: Skinner 1911: 88; степные кри [Висукеджак (=Ненапук) просит Лебедей превратить его в одного из них; летит, вопреки предупреждению, смотрит вниз, подстрелен, падает, теряя сознание, обретает человеческий вид; вождь велит на него испражняться; он просит старуху освободить ему одну руку; хватает палку, вонзает ей в зад, освобождается, убегает; насаженный на палку труп старухи остается лежать]: Skinner 1916, # 1(3): 348.
Северо-Восток. Наскапи, монтанье [Росомаха одевается в перья, летит с Казарками; те предупреждают не смотреть вниз, когда люди кричат на земле; она смотрит, падает; две старухи приходят справить на Росомаху нужду; он говорит, что кто делает это, должен иметь с собою шампур; они приносят шампуры, он вонзает их им в анусы, убивая обеих]: Desbarats 1969: 86-87.
Гвиана. Карибы Доминики; трио; ояна.
Боливия-Гуапоре. Гуарасу.
Южная Амазония. Намбиквара; каяби; рикбакца; бороро.
Восточная Бразилия. Суя.
Чако. Чамакоко.

Мотив: M 70. Старший травит младшего кищечными газами.
Описание мотива: Старший по возрасту персонаж травит своими кишечными газами младшего по возрасту. +тукуна, яномам
Резюме текстов: Северо-Восток. Сенека [см. мотив K27; человек женится; в первую ночь теща кладет его в свою постель, накрывает шкурами, пытается отравить кишечными газами; его фетиш очищает для него воздух]: Curtin, Hewitt 1918, # 100: 467; микмак: Speck 1915b [у женщины 6-летний сын, она снова беременна; муж велит своему отцу ее убить; старик велит женщине наклониться, прожигает ей сердце палкой, внутренности выбрасывает в воду, тело забирает, чтобы съесть; мальчик пытается поймать в воде маленького братца; наконец, приводит домой; при появлении деда тот каждый раз возвращается в воду; старик ловит его, дает перья голубой сойки; старший брат рассказывает, как их отец велел их деду убить их мать; они сжигают отца в доме; Найденный-в-Кишках (НК) толчет его кости, они превращаются в комаров; братья обливают деда кипящим жиром, дают бабке жарить его сердце, убивают ее топором; идут убивать других великанов; бабка Куницы рассказывает, что всю воду забрал Лягушка-бык, дает за девушку; НК посылает Куницу, тот приносит грязную воду; НК идет сам, убивает Лягушку топором, отсылает домой девушек, разбивает сосуды, реки вновь наполняются; братья приплывают к Дикобразиха разводит жаркий огонь; брат умирает, НК жалуется на холод, Дикобразиха умирает от жара, НК оживляет брата; толкучие скалы давят проходящих, НК разбивает их веслом; на озере гуси - стражи Глускапа; НК велит им молчать; НК и Г. оба успевают выкурить трубку; НК выдерживает холод и ветер; Г. дает неистощимый кусок меха, брат НК становится мехоторговцем; НК женится; теща везет его на остров собирать яйца чаек, бросает там; чайки приносят его назад; ночью теща ложится с ним, пытается отравить своими газами; он проделал в одеяле ножом отверстие; бросила в яму, на дне ее черепаха всегда пожирает зятьев; НК вылез, его е убить]: 61-64; Whitehead 1988 [женщина выходит за сына Kukwes (великана-людоеда); для нее и сына тот охотится на животных, для себя и родителей - на людей; не велит трогать желудок медведя; сын попадает в желудок стрелой, жидкость капает, силы К. тают; он разрешает отцу съесть его жену; старик раскаляет железный посох, вонзает в невестку, потрошит, ребенка из ее утробы выбрасывает в реку; Черепаха его воспитывает, он выходит играть с братом; тот просит отца сделать два лука, две стрелы и пр.; они устраивают в доме беспорядок, домашний вынужден признаться отцу; отец делает украшения из птичьих хвостов; Домашний хватает в доме Речного, держит, прибегает отец; сперва Речной бросает хвосты в огонь, затем улыбается; отец заснул, братья сожгли его в доме; кости растолкли, они превратились в мух, комаров, песчаных блох; т.к. толкли на пороге, насекомые проникают в дом через вход; Речной бьет березу еловой лапой, с тех пор на коре следы; братья усыпляют деда, ища у него насекомых, облепляют жиром, сжигают, печень дают съесть его жене, убивают ее топором; Лягушка-бык прячет всю воду у себя в доме в берестяных ведрах, дает в обмен на женщин; Речной убивает Лягушку, разбивает сосуды, вода наполняет реки; братья плывут в лодке, Речной убивает великанов; Дикобразиха топит так жарко, что Домашний умирает; Речной же закутывается в одеяло, Дикобразиха сама умирает, Речной оживаляет брата; дом Клускапа стерегут гуси, Речной велит им молчать; К. вызывает мороз, Домашний умирает, Речной утром оживляет его; Домашний получает от К. растущую шкуру бобра, делается торговцем; Речной женится на дочери Скунсихи; та везет его собирать птичьи яйца, оставляет на острове; чайки приносят его домой; теща велит с ней спать, пытается удушить своими газами, он проделывает в одеяле отверстие; она бросает его в яму, на дне Черепаха пожирает зятьев; Речной выбирается; встречает идущего на согнутых ногах, убивает, делает из него дверь, труп приносит его родственникам; с лиц тех падают змеи и лягушки; оба брата возвращаются на остров, превращаются в два камня]: 140-154.
Южная Венесуэла. Яномам [птичка Ramphocelus carbo женился на дочери оленя Mazama Americana; тесть потребовал плодов персиковой пальмы из своего огорода, но там пальмы с несъедобными плодами (без колючек, плод внешне похож на плод персиковой пальмы); зять принес своих, съедобных плодов, тесть стал утверждать, что он собрал их у него; предложил зятю вдыхать галлюциноген, вместо этого дал ему в калебасе свои кишечные газы; зять дал ему сильный наркотик; тесть стал срезать с себя куски плоти, превратился в оленя, зять его застрелил, оленя съели]: WS 1990b, # 102: 194-197.
Гвиана. Зять и теща. Карибы Доминики [друг советует зятю вонзить нож в зад теще; та преследует зятя и дочь, отрубает зятю ногу; все трое поднимаются на небо, превращаются в звезды]: Taylor 1952, # 2: 270; трио [зять отвергает любовь тещи; тогда та мастурбирует калебасой; зять смазывает ее перцем; за это та по ночам пускает ему ветры в лицо; он пронзает ее зубом агути, отказывается хоронить]: Magaсa 1987, # 44: 140; ояна [по ночам теща пускает ветры в лицо зятю; тот худеет, друг объясняет ему причину; он вонзает нож в зад теще, она умирает]: Magaсa 1987, # 37: 41.
СЗ Амазония. Тукуна [каждый раз, когда оставленный родителями один маленький ребенок плачет, Ягуар уносит его, велит приложить нос ему к заду и убивает, пуская кишечные газы, пожирает; Dioi превращается в мальчика, унесен Ягуаром, но отворачивает нос; люди спрашивают Ягуара, зачем он уносит Их Отца; тот понимает ошибку, но Д. не отпускает его; велит вернуться на прежнее место, зажимает руки Ягуара в стволе дерева; демоны ягуарьего рода до сих пор приходят кормить его, слышен их рев]: Nimuendaju 1952: 132.
Боливия-Гуапоре. Гуарасу [старуха травит зятя своими кишечными газами; его друг советует вонзить ей в зад стрелу с насадкой, не позволяющей вытекать крови; старуха умирает, ее дочь не замечает раны; зять делает вид, что скорбит]: Riester 1977, # 44: 299.
Южная Амазония. Намбиквара [младший брат худеет; старший говорит ему, что его теща ночами пускает ветры ему в лицо; зять сует каменный топор ей в зад, она умирает]: HP 1983, # 23: 40; каяби [по ночам теща пускает ветры в рот спящему зятю; тот худеет; другой человек говорит о возможной причине его болезни; когда теща ночью подходит, тот пронзает ее острой палочкой, она умирает]: HP 1995, # 56: 107; рикбакца [старуха по ночам травит юношу своими кишечными газами; его женатый друг объясняет ему, почем он худеет; в мужском доме друг посоветовал нагреть удлиненную плодовую косточку и вонзить старухе в зад (вар.: женщины посоветовали вонзить стрелу); старуха умерла; юноша насыпал ей соль на руки и рот, якобы, она умерла, объевшись соли; косточка из нее выпала; ее похоронили]: HP 1994, # 36: 198-199; бороро: WS 1983, # 36 [по ночам бабка по отцу пускает ветры в лицо спящему внуку; друг объясняет, почему тот худеет; тот вонзает ей в зад стрелу; утром невестка хочет оставить свекрови младенца, но не может добудиться; спеша ловить рыбу с ядом, оставляет ребенка на развилке дерева; тот плачет; духи пронзают его острыми палочками, кровь течет по стволу, оставляя бороздки; ребенок превращается в гнездо термитов; мать в отчаянии пожирает всю рыбу, в том числу порченную; отрыгая ее, извергает различные болезни; ей отрезали голову, бросили в озеро, но болезни остались], 37 [вместо того, чтобы спать в мужском доме, юноша спит в семейном; его бабка пускает ветры ему в лицо, он худеет; подозревает правду; вонзает ей в зад стрелу; велит броненосцам здесь же выкопать яму, зарыть ее; накрывает могилу циновкой; спеша на рыбалку, ее невестка тщетно зовет ее, чтобы оставить с нею ребенка; оставляет на дереве, тот превращается в гнездо термитов; пожирает рыбу, отрыгает болезни; ее двое братьев отрезают ей ноги и голову, бросают их в озеро]: 81-83, 84-86.
Восточная Бразилия. Суя [по ночам теща пускает ветры в лицо спящему зятю; тот худеет; его друг стережет, рассказывает, что происходит; зять вонзает теще в анус острую палочку; утром ее не могут добудиться; старуху хоронят, зять выздоравливает]: WS 1984a, # 166: 499-501.
Чако. Чамакоко [старуха желает юношу, но не решается ему об этом сказать; вместо этого по ночам пускает ветры ему в лицо; тот знает об этом, худеет, рассказывает другу; друг берется лечь на его место и вонзить старухе в вагину палку-копалку; ее похоронили; когда засовывали в могилу, палка внутри треснула и сломалась]: WS 1987a, # 136: 504-505.
Мотив: M 71. Подобранная деревяшка. 13.
Описание мотива: Койот, Лис, Ягуар и т.п. унесен рекой или падает с высоты, превращается в деревяшку. Какой-нибудь человек подбирает ее. Обычно персонаж принимает свой истинный облик в отсутствие хозяев.
Резюме текстов: Побережье-Плато. Шусвап [см. мотив F58; Койот превращается в деревяшку, плывет до верши, которой две сестры перегородили реку; они делают из деревяшки блюдо; оно проглатывает всю пищу, сестры выбрасывают его; Койот превращается в младенца, сестры усыновляют его; ночью он совокупляется с ними; когда они носят его на спине, он сползает все ниже, совокупляется снова; ломает вершу, ведет лососей вверх по рекам Томпсон и Фрэзер]: Teit 1909a: 629-630; томпсон: Boas 1895, # 4 (нтлакьяпамук) [у сына Койота две жены, Койот хочет одну себе; посылает сына на дерево за птицей; дерево вырастает; когда сын спрыгивает на небо, Койот делает дерево снова низким; юноша хочет вырвать коренья; оказывается, это отверстия в небе = звезды; превращает двоих старух в птиц; супруги-Пауки спускают его на землю в корзине; жена и сын встречают его; он убивает оленя, посылает Койота за ним; Койот тонет в реке; превращается в деревяшку; две женщины делают из нее тарелку; та пожирает еду; они бросают ее в огонь; она превращается в младенца; они делают его слугой; держат в сосудах туман и ос; оставшись один, Койот открывает сосуды, выпуская туман и ос в мир]: 17-18; Teit 1898, # 2 [две сестры держат рыбу за запрудой; Койот превращается в деревянную плошку; поедает рыбу, которую сестры кладут на нее; они бросают плошку в огонь, она превращается в младенца; оставшись один, Койот принимает свой прежний облик, ломает плотину, рыба устремляется в реки]: 27; лиллуэт [как у томпсон; плошку находит брат женщин]: Teit 1912b, # 7: 303-304; сечелт (сисиатл) [у юноши две жены; он настрелял антилоп, отправил отца принести мясо; у того на переправе лопается лямка, его уносит река, он превращается в деревяшку, женщина ее подбирает, использует как тарелку, еда с нее пропадает; женщина выбрасывает тарелку, она превращается в младенца; женщина воспитывает его, через четыре дня он вырастает, уходит; превращает свои экскременты в птиц, говорит о них сыну, тот лезет на дерево, отец велит дереву вырасти; на небе сын приходит к двум слепым женщинам, потихоньку берет их еду; делает зрячими; ловит для них лососей; они открывают дыру в полу, спускают его в корзине; он открывает глаза раньше времени, корзина возвращается; со второго раза он спускается, его маленький сын его узнает; он и его мать рассказывают, что вторая жена ушла с отцом юноши]: Hill Tout 1904a: 43-45 (пересказ в LS 1971, # 676: 338); снохомиш [как у томпсон; Лис вместо Койота; плошку бросают на землю]: Haeberlin 1924, # 20: 403-405; скагит [сын Койота женат на Горлице и Sawbill; Койот сам их желает; создает дятла, посылает сына за ним на дерево; дятел взлетает все выше; Койот машет пенисом, все тонет в тумане; надевает одежду сына, женится на Sawbill; Горлица его отвергает; Паук спускает сына с неба на землю; он приходит к верной жене, неверную оставляет Койоту; создает реку; Койот переправляется через нее, его уносит течением; он превращается в деревянную миску; две женщины Сорока и Бекас ее подбирают; оставленная в ней еда пропадает; они разбивают миску; Койот превращается в младенца, женщины воспитывают его; в их отсутствие он пожирает еду; они догадываются, хотят его наказать]: Hilbert 1985: 66-72; коулиц [Койота несет река, он превращается в деревянную ложку; женщина подбирает ее, берет ею пищу, пища исчезает; тот же эпизод с миской, роговой ложкой, горшком; пять девушек держат рыбу за запрудой; К. превращается в младенца, одна из сестер его подбирает; он ломает запруду]: Adamson 1934: 245-247; васко: Curtin 1909b, # 5 [Койот делает птенцов орла из своих потрохов; посылает своего внука Орла достать перья; делает скалу высокой; принимает облик внука, надевает его одежду, спит с его двумя женами Мышью и Дятлом; Гром раскалывает скалу, Орел спускается, догоняет семью, его жены рады ему; Койот смыт дождем в реку, он превращается в деревяшку; две сестры подбирают ее; он превращается в младенца; когда их нет, принимает истинный облик, ест их рыбу; разрушает плотину, выпуская лосося в реки; осыпает сестер золой, превращая их в птиц]: 264-267; Hines 1996, # 5A [две сестры держат лососей за дамбой; Койот превращается в ольховое полено, плывет, младшая подбирает его, старшая велит выбросить; превращается в ребенка в колыбели, младшая подбирает; пока сестры копают коренья, он пять дней ломает запруду, ночами превращается снова в младенца; выпускает лососей вверх по Колумбии, сестры превращаются в птичек (вроде ласточек); в районе Ванкувера Койот встретил людей без ртов, они гововили пищу, нюхали, выбрасывали; он прорезал им рты; вождь предложил ему дочь в жены, он отказался (Беру женщин, когда хочу!)]: 51-53; санпуаль [четверо сестер держат лососей в пруду; Койот превращается сперва в деревянную миску, затем в младенца; сестры его подбирают, младшая подозревает обман; он снова делается мужчиной, ломает запруду]: Clark 1953: 91-95; оканагон: Teit 1917c, # 3a [Койот плывет вниз по Колумбии в виде маленькой перевернутой лодочки; в устье реки две сестры перегородили ее запрудой, не давая лососям подниматься вверх; находят лодочку в верше, используют как корыто; положенная в него рыба исчезает; они бьют корыто, оно превращается в мальчика; он быстро растет; пока сестер нет, ломает запруду, освобождает ход рыбам; сестер превращает в птичек песчаников; ведет лососей вверх по реке; пускает туда, где ему дают жен, перегораживает русло порогами там, где не дают]: 67-70; Hill Tout 1932 [попав в ураган, Койот хочет, чтобы тот был еще сильнее, брошен ветром в реку, плывет в облике деревянной миски к запруде для рыбы, которой владели две сестры (это птички); они подбирают миску, кладут в нее мясо лосося, в их отсутствии мясо съедено; младшая бросает миску в огонь, та превращается в младенца, младшая решает его воспитывать; когда сестры уходят, Койот вылезает из колыбели, ломает запруду; сестры бросаются его бить палками-копалками, но он надел на голову костЯную ложку; ведет лососей вверх по Колумбии, женится на дочери Росомахи, ставит в этом месте порогиЮ чтобы выше рыба не шла; ведет лососей по притокам Колумбии; люди-Горные Бараны на реке Simulkameen отказались от лососей, теперь там нет рыбы]: 146-147; кутенэ [Койот плывет вниз по реке; превращается в деревянную миску; девушки Ночной Ястреб и Бекас подбирают ее; оставленное в ней на ночь мясо исчезает; по утрам они находят миску в своих постелях; выбрасывают ее, она превращается в маленького мальчика; пока девушки собирают ягоды, Койот выпускает лососей и оленей, которых те держали за запрудой и в загоне; обе рожают по ребенку]: Boas 1918, # 60: 165-171.
Калифорния. Юрок [Койот говорит Форели, что видит мух на горе; Форель соглашается поменяться с ним глазами; Койот получает хорошие глаза, Форель плохие; Койот выпивает ягодный сок Ящерицы, та желает ему неудачи; он ест кузнечиков, они вываливаются у него из зада; он замазывает свой зад смолой, смола случайно загорается, он бежит к реке, сгорает; когда вода поднимается, останки Койота превращаются в деревяшку, плывут к морю; женщина собирает топливо, начинает раскалывать деревяшку; Койот подпрыгивает, приходит в себя, женщина убегает]: Curtis 1976(13): 189-190.
Северные Анды. Паэс [Chautй превратился в гребень, лег на дороге, женщина его подобрала, положила в сумку; пошла, смотрит - сумка пуста; еще пройдя, встретила маленького мальчика, тот попросил дать ему сахарного тростника из ее сумки; она отказалась, он превратил ее в камень, это был Chautй; он пришел в образе маленького мальчика на праздник попросить мяса; ему ответили, что у самих мало, он превратил людей в камни]: Nachtigall 1953, # 8: 300.
Центральные Анды. Кечуа (деп. Сан-Мартин) [Кондор поднимает Пуму в воздух, роняет, Пума падает, превращается в деревяшку; человек подбирает ее, собирается сжечь; Пума принимает свой истинный облик, убегает в лес]: Park 1981: 66; побережье близ Лимы [Стервятник уносит Лиса к небу, бросает на землю; тот кричит, Камень, дерево, камень, дерево, и т.д.; падает, когда произносит, Дерево, превращается в деревяшку; крестьянин приносит ее домой; ночью Лис принимает свой обычный облик, крадет еду; крестьянин бросает деревяшку в огонь; Лис убегает, с тех пор у него темно-коричневые хвост и спина]: Jimenez Borja 1937, [# 2, без пагинации].
Монтанья. Мачигенга [Стервятник поднимает Ягуара в воздух, бросает, тот падает, превращается в деревяшку; человек приносит ее домой; по ночам Ягуар обретает свой нормальный облик, охотится; однажды человек кладет деревяшку в огонь; она превращается в ягуара, он убегает]: Elkins de Snell 1976: 87.
Мотив: M 72. Рука в заду тапира (оленя).
Описание мотива: Персонаж по разным причинам просовывает руку в анус тапиру и не в состоянии ее вытащить. Тапир бросается бежать и долго тащит за собой человека.
Резюме текстов: Индонезия. Бали [богатая вдова не дает бедной риса; в лесу олененок просит бедную сунуть руку ему в зад, достать драгоценности; богатая пробует поступить также, олень сжимает сфинктер, тащит ее по камням и колючкам, она еле жива]: Леувен Бомкамп 1983, # 43: 215-217.
Калифорния. Карок [Муха учит Койота вырезать жир из зада живого оленя; тот сжимает Койоту голову, долго волочит его]: Kroeber, Gifford 1980, # II21-II22: 171-172.
Льяносы. Сикуани [старуха любит печень тапира; тот приглашает достать ее у него из зада; она сует сперва руку, затем голову; он тащит ее, она гибнет; домашняя Черепаха женщины стала ее искать; экскременты Тапира сказали ей, что случилось; Черепаха притворяется, что умирает от жажды, просит Тапира помочиться, чтобы выпить его мочи; хватает Тапира за пенис, тот бросается в озеро, тонет; Черепаха рассказала внукам женщины, что отомстила за смерть их бабушки]: WS 1992, # 148: 491-492.
Устье Ориноко. Варрау [когда тапир облегчился, персонаж смог вынуть руку]: Wilbert 1980, # 135 [мужчина; достать печень тапира], 203 [старуха; думает, что внутри тапира есть фрукты]: 272, 469-470.
Гвиана. Пемон [старуха; думает, что внутри тапира есть еда; он топит ее]: Armellada 1973, # 7: 32-33.
СЗ Амазония. Карихона [охотник хочет добыть тапира живым, сует ему руку в зад, тот волочит его до реки; перевозит через реку; там поле с ананасами; тапир проваливается в яму-ловушку амазонок-Гиириномо; охотник касается вульвы их вождя; она сперва вычесывает из лобка скорпионов, муравьев, пауков; Г. совокупляются с предметами, из которых выбрызгивается семя; вождь разрешает охотнику совокупиться со всеми, но беременеет только сама; остальные за это хотят его убить; он и вождь заливают латексом зеркала, в которые Г. все видят; у одной старухи осталось зеркало; беглецы плывут в лодке, взяв с собою оленя; Г. бросают гарпун, вытягивают оленя; беглецы доплывают до земли карихона, живут среди людей]: Schindler 1979, # 14: 120-128; татуйо [тапир съел все плоды, которые хотела собрать женщина; она грозит откусить ему тестикулы; он провоцирует ее на это, открывает анус и схватывает ее; женщин пропадает, ее ручная черепашка убивает тапира, вцепившись ему в пенис зубами]: Bidou 1996: 75; тариана [женщина хочет достать печень тапира; гибнет]: Brьzzi 1994: 178-179.
Центральная Амазония. Мундуруку [Акайноатпū - племянник, Каружурибū - его дядя; К. превращается в оленей и пр. животных, А. не может убить их; бабка А. советует ему убить тапира, засунув руку ему в зад; тапир - К.; он вскакивает, тащит А. через Тапажос, освобождает, опорожняя желудок; советует для переправы назад через реку выбрать третьего крокодила с растущими на спине деревьями; теперь имя А. - Перисват; П. отвергает двоих меньших крокодилов, плывет на большом; лжет, что отрыжка крокодила благовонна; спрыгнув на берег, кричит, что она воняет; ночью Инамбу мешает П. спать разговорами; П. разбивает ее яйца, с тех пор инамбу откладывают лишь три яйца; П. убивает обезьяну, ночует в дупле; это логово Ягуара; тот требует, чтобы П. давал ему по очереди части своего тела; П. дает конечности и печень обезьяны; оставляет экскременты отвечать за себя, лезет на дерево; Ягуар пожирает вместо П. экскременты; П. проводит ночь с человеком, кости ног которого лишены плоти, заострены; он пытается пронзить П.; когда нога пронзает дерево, П. привязывает ее тетивой; утром освобождает; совокупляется с женой Ягуара; тот гонится за П., П. превращается в броненосца, выцарапывает Ягуару глаза; Ягуар делает новые из древесного латекса, с тех пор они блестят; П. проводит ночь у огня Инамбу; отказывается лечь с ней в гамак; она улетает, унося огонь; П. попадает обеими руками и ногами в ловушку охотника; тот оставляет старуху сторожить добычу; стауха засыпает; муравей, пчела, оса, обезьянка освобождают П.; охотник в гневе бьет старуху, та превращается в птицу; П. возвращается к бабке; умирает, когда та натирает его уруку]: Kruse 1946-1949, # 33: 642; Murphy 1958, # 29: 95-96.
Восточная Амазония. Урубу [мужчина]: Huxley 1956: 80.
Боливия-Гуапоре. Гуарасу [охотник видит спящего тапира, сует руку ему в зад, чтобы достать печень; тапир тащит охотника, односельчане находят его по следам, убивают тапира, смеются над товарищем]: Riester 1977, # 45: 299-300; паусерна [охотник сует руку в зад спящему тапиру, чтобы достать печень; тапир тащит охотника за собой целый год]: Snethlage 1936: 287-288.
Южная Амазония. Трумаи [10-12-летняя девочка]: Monod Becquelin 1975, # 49: 172; мехинаку [мальчик остался в доме один; пришла Тапириха, попросила сунуть руку ей в зад, потащила; вечером стала есть плоды, рука вышла с испражнениями, но осталась изуродованной]: Gregor 1985: 178-179; камаюра: Mьnzel 1973: 78-80 [лесной дух], 344-346 [девушка]; рикбакца [тапир просит мальчика (девочку) положить ему в зад плоды и лезть самому (самой); бежит, тело ребенка наполови&shy;ну остается снаружи; мальчик ест плоды в животе тапира; несколько раз вылезает и залезает назад; его отец убивает тапира, мальчик умирает]: HP 1994, # 17: 147-150.

Мотив: M 73. Подмена выделений, K1721.
Описание мотива: Двое персонажей сравнивают свои экскременты или рвоту, дабы узнать о диете друг друга. Более слабому удается подменить выделения.
Резюме текстов: Восточная Сибирь. Якуты [Лиса и Волк живут вместе; Лиса потихоньку съедает запас хаяка (кислого мороженого масла); уходя, каждый раз говорит, что идет в гости; предлагает подставить к огню своим зады узнать, кто съел хаяк; Волк засыпает; она счищает выступившую из ее зада пену, мажет ею зад Волка; оба проклинают друг друга]: Эргис 1964-1967(1), # 3: 35-37.
Побережье-Плато. Рвоту. Шусвап [Сова говорит, что ест людей; Койот тоже притворяется людоедом, предлагает сравнить их рвоту, но закрыть глаза; подменяет рвоту; Сова пугается; оба превращаются в скалы]: Boas 1895, # 2: 9; томпсон [людоед, Койот (утверждает, что тоже ест людей)]: Teit 1898, # 4: 30; лиллуэт [как у томпсон]: Teit 1912b, # 8: 307; Пьюджит-Саунд [два вар.; людоедка всех всасывает и поедает; Шоде предлагает сравнить рвоту, чтобы узнать, кто что ест; подменяет рвоту; разводит костер, людоедка умирает от жара, превращается в скалу, из которой сочится вода]: Ballard 1929: 120-121.
Великие равнины. Кайова [Сендех говорит четырем Людоедам, что и он ест людей, предлагает закрыть глаза и сранить рвоту; подменяет ее; советует положить на землю сердца, прежде чем напасть на селение; пронзает сердца людоедов палкой, те умирают]: Parsons 1929, # 20: 40-41.
Юго-восток США. Если не иначе: Кролик говорит, будто ест людей. Натчез [спорит с Пумой]: Swanton 1929, # 35: 259-260; чироки [говорит, что он родственник Выдры; забирает половину его экскрементов]: Kilpatrick, Kilpatrick 1966, # 3: 405-406; крики: Swanton 1929, # 40 [спорит с людоедом], 41-42 [спорит с Пумой]: 42-43; алабама [спорит с людоедом]: Swanton 1929, # 54, 55: 159-160; коасати [спорит с людоедом]: Swanton 1929, # 55: 205.
Большой Бассейн. Госиюте [рвоту; Койот, Медведь; Медведь соглашается, что они оба могучие людоеды]: Smith 1993: 17-18.
Большой Юго-Запад. Рвоту; Койот, людоед. Хикарилья [Филин-людоед]: Goddard 1911, # 27: 225; Opler 1938, # 16: 288-289; навахо: Haile 1984, # 14: 70-71; Matthews 1994 [Койот предлагает великану перед тем, как войти в парильню, прочистить желудок, отрыгнув его содержимое на куски коры и закрыв глаза; великан отрыгает мясо, Койот червячков, подменяет кору; как только великан отворачивается, Койот съедает отрыгнутое им мясо]: 227 (прим. 83); O'Bryan 1956 [братья девушки отвечают Койоту, что выдадут ее только за того, кто убьет великана; Койот договаривается с великаном сравнить их рвоту; подменяет сосуды; показывает великану отрыгнутых кузнечиков; говорит, что он сам стал сильным, перерубив себе ногу; для этого незаметно кладет поверх своей ноги оленью и разрубает ее; затем показывает свою целую ногу; отрубив великану ногу, приносит ее девушке; далее мотив L1]: 40-41.
Гондурас - Панама. Куна [Черепаха предлагает Ягуару сравнить их испражнения, закрыв глаза; подменяет; Ягуар предлагает бежать наперегонки, Черепаха расставляет на дистанции своих родственников]: Chapin 1989: 89; Scherzer 1997 [Ягуар спрашивает Черепаху, ест ли та мясо определенных животных (перечисляет); предлагает сравнить экскременты; Черепаха подкладывает часть экскрементов Ягуара под себя; Ягуар говорит, что они друзья]: 13-15; Wassen 1934b, # 5 [Ягуар издевается над Черепахой, т.к. она ест траву, а не мясо; Черепаха предлагает сравнить их экскременты, просит Ягуара закрыть глаза, меняет экскременты; Ягуар спрашивает, почему у Черепахи замаранная рука; та отвечает, что случайно измазалась]: 11-12.
Льяносы. Сикуани [Муравьед предлагает Ягуару справить нужду, закрыв глаза; подменяет экскременты; Ягуар ждет в засаде, чтобы убить Муравьеда, но тот сам его убивает своими страшными когтями]: WS 1992, # 79: 291-292.
Дельта Ориноко. Варрау [Черепаха делает вид, что ест мясо; пристыженный Ягуар объясняет, что съел лист случайно]: Wilbert 1970, # 183: 410-411.
Гвиана. Муравьед, ягуар. Каринья (Гайана): Roth 1915, # 161: 225; трио: Magaсa 1987, # 27: 137; ояна [Ягуар предлагает Муравьеду сравнить экскременты, чтобы узнать, кто чем питается; Муравьед предлагает закрыть перед этим глаза, подменяет кал, смеется над Ягуаром, что тот ест муравьев]: Magaсa 1987, # 91: 52-53; макуши [Ягуар предлагает Черепахе бежать наперегонки; за Черепаху отвечают расставленные по дистанции ее родственники; Черепаха утверждает, что охотится на тапиров; Ягуар предлагает сравнить их экскременты; Черепаха показывает Ягуару звезды, в этот момент подменяет выделения; Ягуар верит; Черепаха идет первой охотиться на тапиров; говорит, Тапиру, что может пить только из сосуда; этот сосуд - пенис Тапира; Тапир разрешает ей взять его в рот, Черепаха откусывает его; вонзает отравленные стрелы в уже мертвого тапира; подбрасывает яд в порцию Ягуара, тот подыхает; Черепаха поет, что у нее ожерелье из зубов ягуара; жена Ягуара хочет ее убить; Черепаха отвечает, что умрет лишь в воде; уплывает; в следующий раз говорит Ягуарихе, что по склону бежит тапир; спускает вместо тапира камень, Ягуариха убита]: Soares Diniz 1971, # 15: 88-92.
Восточная Амазония. Тенетехара [муравьед, ягуар]: Snethlage 1932, # 3: 377-378; Wagley, Galvгo, 1949, # 34 [два Муравьеда суют морды о колючки; Ягуар делает то же, слепнет; в другой раз спорит с Муравьедом, кто из них убивает больше животных; Муравьед предлагает испражняться закрыв глаза, подменяет выделения; увидев свои экскременты, Ягуар ушел и от огорчения умер]: 159-160.
Монтанья. Капанауа [Ягуар хочет съесть Кролика; тот говорит, что они родственники; Ягуар предлагает сравнить экскременты; Кролик перекладывает под себя часть ягуарьих; Ягуар прыгает через овраг, Кролик цепляется за его хвост, тоже оказывается на другой стороне; Кролик не может рычать; подставляет вместо себя жабу, прячется в плодовой кожуре; Ягуар съедает жабу, чуть до смерти не отравился]: Schoolland 1976: 24-26; кашинауа [Кролик кладет под себя часть экскрементов Ягуара; тот вынужден признать в нем равного себе]: Ans 1975: 67-68.
Южная Амазония. Муравьед, ягуар. Бакаири [Муравьед предлагает Ягуару справить нужду, закрыв глаза; подменяет испражнения, говорит Ягуару, что тот ел термитов, а он сам - мясо; тогда Ягуар предлагает Муравьеду убить тапира; тот не может; Ягуар сам убивает тапира, жарит мясо, Муравьеду дает дерьмо тапира; тот уходит искать воду попить, писает, в луже его мочи плавают рыбки, он приносит их Ягуару; тот верит, что Муравьед нашел воду, тоже идет пить; Муравьед собирает мясо в корзину, поднимает на пальму жатоба; съедает мясо, Ягуару бросает кости; Ягуар посылает на пальму кусачих муравьев, это не помогает; тогда зовет ветер, тот ломает пальму, но Муравьед убегает; Ягуар приходит, Муравьед говорит, что его мясо съел Малый Муравьед; выцарапал Ягуару глаза, убежал; Агути (Dasyprocta aguti) нашел глаза Ягуара, вернул ему; Ягуар нагнал Муравьеда в его доме, объел ему ноги; Термиты вылечили Муравьеда; Малый Муравьед оставил сосуд с ядом перед домом Ягуара, тот его открыл, умер]: Steinen 1897: 330; рикбакца [Ягуар видит, как две птицы tiranнdeos вырывают друг у друга ресницы, чтобы сделать на голове pastinha; просит сделать и ему; они велят закрыть глаза, чтобы в них не попали волосы, вырывают ему на голове волосы, вырывают и проглатывают глаза, забираются на дерево; Ягуар хватает за хвост Черепаху; тот перестает смеяться, Ягуар решил, что это деревяшка, отпустил (потом все же поймал и съел); поймал птицу curiango (Caprimulgнdeos); тот просит вырвать ему лишь короткие перья, длинные оставить, обещает прыгнуть в пасть; справил туда нужду; птицы Odontophorus guayanensis вставляют Ягуару в глазницы косточки плодов пальмы Maximiliana regia (или tucum); Ягуар снова видит, погнался за агути, глаза выпали; птицы приклеили их смолой; погнался за тапиром, снова выпали; приклеили свежей смолой; благодарный Ягуар разрисовал их генипой, больше на них не охотится; стал бороться с Муравьедом, силы равны; чтобы сравнить, кто каких зверей ест, решили сравнить экскременты; Муравьед подменил, Ягуар не верит, но боится, они разошлись]: HP 1994, # 8: 93-99; пареси: HP 1986, # 25: 320-321.
Южная Бразилия. Апапокува [Ягуар с Муравьедом договариваются справить нужду, закрыв глаза; Муравьед подменяет экскременты; Ягуар удивляется, что имея такие маленькие глазки, Муравьед такой хороший охотник; Муравьед советует Ягуару сузить глаза, потерев их колючкой; тот прокалывает свои глаза; Инамбу соглашается поменяться глазами с Ягуаром; за это ягуары не охотятся на инамбу]: Schaden 1947b: 121-122.

Мотив: M 74. Отрыгнутая пища.
Описание мотива: Двое персонажей отрыгают пищу, дабы узнать о диете друг друга. Более слабому удается подменить выделения или отрыгнуть предварительно проглоченную необычную пищу. См. мотив M73.
Резюме текстов: Индокитай. Вьеты [во время засухи Жаба соглашается идти посланцем на небо, если Лиса, Медведь и Тигр будут ее сопровождать; Тигр готов подчиняться Жабе, если та побежит его в прыжках через озеро; Жаба цепляется Тигру за хвост; Тигр предлагает сравнить их диету, отрыгает косуль, лисиц; Жаба отрыгает тигровую шерсть, которой наглоталась, держась за хвост тигра; на небе Небесный владыка посылает кур, собаку, стражников убить Жабу, та насылает на них Лису, Медведя, Тигра; Небесный владыка обещает, что всякий раз, как Жаба подаст голос, он пошлет дождь]: Кнорозова 2000: 37-40 (=Вьетнамские сказки 1992: 182-191).
Южная Сибирь. (Тубалары [Лис предлагает Медведю разжечь костер и погреться; велит подвинуться, тот падает с обрыва, Лис ест сало и мясо; убегает от Волчицы между стволами тальника, Волчица застревает; отрыгает медвежье сало и мясо перед девятью Волками, советует опустить хвосты в воду, ночью еда упадет с неба; хвосты вмерзают в лед, Старик, у которого они съели корову и лошадь, убивает их; его младшая дочь соглашается выйти за Лиса]: Баскаков 1965: 67-70); челканцы [Лиса велит Сороке сбросить одного, затем второго птенца, грозит залезть на иву, съесть всех; Медведь объясняет, что Лиса не может залезть на дерево; Лиса приглашает Медведя лечь спать на краю скалы, сталкивает вниз; пирует; предлагает Волкам сравнить рвоту; у нее - мясо и жир, у них - трава, употребляемая вместо онуч; учит Волков опустить хвосты в воду, сверху будут падать мясо и сало; старуха бьет вмерзших в лед Волков, те убегают без хвостов]: Кандаракова 1988: 151-154.
СВ Азия. Коряки [лиса Чачучанавут смазала жировой толкушей входное бревно землянки и молот для разбивания костей; ворон Куйкинняку проглатывает молот, смазанные толкушей камень, конец бревна; встречает Волка; тот отрыгивает костный мозг, К. - бревно, камень, молот; Волк уходит, К. приносит жене Мити отрыгнутый Волком костный мозг]: Меновщиков 1974, # 127: 407-408; ительмены [Лис убивает оленей; ворон Кутх просить дать ему съесть сычуг; предлагает Волку сравнить их отрыжку; Волк отрыгает олений жир, К. приносит его жене Мити, лжет, будто убил оленя; М. ничего не находит, превращается в котел, К. далеко бросает его; М. превращается в теплую землянку; К. засовывает голову в дверь, М. зажимает ее своим анусом; К. облысел; позже она возвращает ему волосы]: Jochelson 1961, # 31: 207-208.
Побережье-Плато. Карьер [Аясу убивает двух черных медведей; встречает людоеда Нейи; они отрыгивают съеденное; Н. убеждается, что оба они - людоеды; А. убивает Н. дубиной]: Jenness 1934, # 30: 191; шусвап [Сова говорит, что ест людей; Койот тоже притворяется людоедом, предлагает сравнить их рвоту, но закрыть глаза; подменяет рвоту; Сова пугается; оба превращаются в скалы]: Boas 1895, # 2: 9; томпсон: Hill-Tout 1899 [см. мотив M18A; Койот хвастается, что ест человечину; Sqaktktquaclt (младший из трех путешествующих братьев) предлагает ему ее отрыгнуть, закрывает глаза, но подсматриват; Койот отрыгивает траву, юноша превращает его в койота]: 206-207 (весь текст: 195-216); Teit 1898, # 4 [людоед, Койот (утверждает, что тоже ест людей)]: 30; лиллуэт [как у томпсон]: Teit 1912b, # 8: 307; Пьюджит-Саунд [людоедка, герой; затем он убивает ее огнем]).
Великие равнины. (Кайова [Сендех подменяет рвоту с людоедами]).
Большой Бассейн. (Госиюте [Койот, Медведь; Медведь соглашается, что они оба могучие людоеды]).
Большой Юго-Запад. (Койот, людоед. Хикарилья [Филин-людоед]; навахо).
Мотив: M 75A. Месть за падение с неба.
Описание мотива: Персонаж приманивает Стервятника, чтобы отомстить ему за свое падение с неба. Либо (потауатоми) Стервятник сбрасывает персонажа или оставляет на высоте, чтобы отомстить за то, что его приманили и поймали. См. мотив M75.
Резюме текстов: Средний Запад. Виннебаго; меномини; чиппева-оджибва; саук, фокс; кикапу; потауатоми; степные оджибва.
Великие равнины. Ассинибойн; омаха, понка; айова.
Юго-восток США. Коасати.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Назад: 1 20 50
Вперед: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
103480413796748
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов